"en las actuaciones civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الإجراءات المدنية
        
    • في الدعاوى المدنية
        
    • في إطار الإجراءات المدنية
        
    El Estado parte afirmó que el procedimiento de revisión en las actuaciones civiles y en las penales era considerablemente distinto y se debía examinar separadamente. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين إجراء الاستعراض الإشرافي في الإجراءات المدنية والجنائية، وينبغي التعامل مع كل واحدة على حدة.
    El Estado parte afirmó que el procedimiento de revisión en las actuaciones civiles y en las penales era considerablemente distinto y se debía examinar separadamente. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين إجراء الاستعراض الإشرافي في الإجراءات المدنية والجنائية، وينبغي التعامل مع كل واحدة على حدة.
    Cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas para la detección de los delitos en el marco de la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Asunto: Representación efectiva en las actuaciones civiles UN الموضوع: التمثيل الفعال في الدعاوى المدنية
    El Comité insta al Estado parte a que considere la aprobación de una amplia legislación antidiscriminatoria que combata todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa en todas las esferas de la vida, y que establezca, entre otras cosas, recursos efectivos en las actuaciones civiles y administrativas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع شامل لمناهضة التمييز يتصدى لجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب في جميع مجالات الحياة، وينص على جملة أمور منها توفير سبل الانتصاف الفعال في الدعاوى المدنية والإدارية.
    En cambio, en las actuaciones civiles no hay motivos similares de compensación. UN وبالمقابل، لا يجوز تخفيف العقوبة على سبيل التعويض في إطار الإجراءات المدنية.
    Cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas destinadas a detectar delitos de corrupción en el marco de la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    4. Cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas destinadas a detectar delitos de corrupción en el marco de la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos. UN 4- التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    4. Cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas para la detección de los delitos en el marco de la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos UN 4- التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    En él se presenta información sobre las respuestas recibidas de los Estados Miembros acerca de los enfoques nacionales adoptados en materia de cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas destinadas a detectar delitos de corrupción previstos en la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos. UN وهو يقدِّم معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن النهُج الوطنية لممارسة التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    En él se presenta información sobre las respuestas recibidas de los Estados Miembros acerca de los enfoques nacionales adoptados en materia de cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas destinadas a detectar delitos de corrupción previstos en la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos. UN وهو يقدِّم معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن النهُج الوطنية لممارسة التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية الرامية إلى الكشف عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    4. Cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas destinadas a detectar delitos de corrupción en el marco de la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos. UN ٤- التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    En ese contexto, se propuso además que, en los casos en que los temas de debate de ambos grupos no coincidieran, por ejemplo, en el caso de la cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas, se previera una sesión separada en el programa de la reunión conjunta. UN وفي هذا السياق، اقتُرحت كذلك إمكانية إدراج موضوع منفصل في جدول أعمال الاجتماع المشترك في حال اختلاف المسائل التي يناقشها الفريقان، على سبيل المثال عند مناقشة التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية.
    25. En 2010 el CERD instó a Islandia a que considerara la posibilidad de aprobar una ley general de lucha contra la discriminación que combatiera todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en todas las esferas de la vida, y que proporcionara, entre otras cosas, recursos efectivos en las actuaciones civiles y administrativas. UN 25- وفي عام 2010، حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري آيسلندا على النظر في اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز، والتصدي لجميع مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب في جميع مجالات الحياة، وتوفير وسائل، من جملتها سبل انتصاف فعالة في الإجراءات المدنية والإدارية(51).
    La secretaría explicó que ese informe representaba un primer esfuerzo por recopilar información de los Estados partes en la Convención y Estados signatarios sobre sus enfoques nacionales en materia de cooperación internacional en las actuaciones civiles y administrativas para detectar delitos previstos en la Convención, inclusive para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos derivados de tales delitos. UN وأوضحت الأمانة أنَّ التقرير المرحلي يمثِّل جهداً أوليًّا يهدف إلى تجميع المعلومات الواردة من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها بشأن نهجها الوطنية لممارسة التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية لأغراض منها استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    Además, alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de regular la carga de la prueba en las actuaciones civiles que entrañan discriminación racial, de modo que una vez que una persona haya demostrado que existen indicios suficientes de que ha sido víctima de dicha discriminación, corresponderá al demandado presentar pruebas que justifiquen de manera objetiva y razonable el trato diferenciado. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على النظر في وضع لوائح تنظم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية التي تنطوي على التمييز العنصري بحيث يقع على المدعى عليه تقديم إثباتات موضوعية ومعقولة تبرر المعاملة التفاضلية متى أثبت شخص في قضية ظاهرة الوجاهة أنه كان ضحية لهذا التمييز.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de aprobar una legislación global contra la discriminación que proteja a los ciudadanos y, con las diferencias razonables, a los no ciudadanos, y que incluya una definición de la discriminación directa e indirecta y disposiciones sobre las sanciones correspondientes, la reparación y el reparto de la carga de la prueba en las actuaciones civiles. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريع غير تمييزي شامل يحمي كلاً من المواطنين وغير المواطنين، رهناً بتحديد أوجه تمايز معقولة، وبأن تُدرج تعريفاً للتمييز المباشر وغير المباشر، وأحكاماً بشأن العقوبات والتعويضات المناسبة وتقاسم عبء الإثبات في الدعاوى المدنية.
    Toda persona tiene derecho a recabar de los tribunales protección contra la violación o amenaza de violación de sus derechos. Se reconoce a todos los participantes, sin distinción de sexo, igualdad de condiciones en las actuaciones civiles. Los requisitos para participar en esas actuaciones guardan relación con la competencia jurídica (capítulos 18 y 19 del reglamento). UN ومن حق جميع اﻷشخاص التماس الحماية في ساحة القضاء من انتهاك حقوقهم أو من اﻷخطار التي تتهددها، وجميع اﻷشخاص الذين يكونون أطراف نزاع يتساوى مركزهم في الدعاوى المدنية بغض النظر عن جنسهم، والمؤهلات التي يقتضيها دخول أحد طرفا في مثل هذه اﻹجراءات تتصل باﻷهلية القانونية )الفصلان ٨١ و ٩١ من قواعد اﻹجراءات المدنية(.
    276. Aun valorando los esfuerzos del Estado Parte para aplicar la legislación relativa al uso de los idiomas " no mayoritarios " en las actuaciones civiles, penales y administrativas, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que, según los informes recibidos, los tribunales y otras instituciones no apliquen sistemáticamente dicha legislación (apartado a) del artículo 5 de la Convención). UN 276- ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ التشريع المتعلق باستخدام لغات " ليست من لغات الأغلبية " في الدعاوى المدنية والجنائية والإدارية، فإنها تشعر بالقلق لورود تقارير تشير إلى أن المحاكم والمؤسسات الأخرى لا تطبق هذا التشريع تطبيقاً منهجياً (الفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية).
    157. en las actuaciones civiles y penales, si es necesario, el tribunal velará -- con cargo al Gobierno Federal -- que las partes con una grave deficiencia visual y que no estén representadas por un abogado sean informadas del contenido básico de los documentos que hayan sido entregados y del contenido de los expedientes utilizados por el tribunal (artículo 79a, párrafo 1, de la Ley de organización de los tribunales). UN 157- ويتعين على المحكمة في إطار الإجراءات المدنية والجنائية على السواء، إذا كان ذلك ضرورياً، أن تكفل - على نفقة الحكومة الاتحادية - إبلاغ الأطراف الذين لديهم ضعف شديد في الإبصار ولا يمثلهم محامٍ بالمضمون الأساسي للوثائق التي سُلمت وبمضمون الملفات التي تستخدمها المحكمة (الفقرة 1 من المادة 79-أ من قانون تنظيم المحاكم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus