La intensificación de la agricultura está contribuyendo también a un aumento de las cantidades de plaguicidas y herbicidas en las aguas costeras. | UN | كما أن الزراعة المكثفة تساهم في زيادة كميات مبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب في المياه الساحلية. |
Las actividades de vigilancia continúan, incluida la creación de capacidad de vigilancia en las aguas costeras de nueve países del Asia oriental. | UN | ويتواصل الرصد، بما في ذلك بناء القدرات في مجال الرصد، في المياه الساحلية في تسعة بلدان من بلدان شرق آسيا. |
Entre las principales fuentes de ingresos estaban las ventas internacionales de carbón y las ventas de permisos a las flotas pesqueras extranjeras que trabajan en las aguas costeras de Somalia. | UN | وشملت المصادر الرئيسية المدرّة للإيرادات مبيعات التجارة الدولية من الفحم النباتي ومبيعات تراخيص مصائد الأسماك البحرية إلى أساطيل الصيد الأجنبية التي تعمل في المياه الساحلية الصومالية. |
Estudio de casos: derechos de pesca del pueblo saami en las aguas costeras de Noruega | UN | رابعا - دراسة حالة: حقوق شعب السامي المتعلقة بالصيد في المياه الساحلية للنرويج |
Análisis bianuales para determinar la presencia de mercurio en las aguas costeras realizados por el Ministerio de la Pesca. | UN | وتجري وزارة مصائد الأسماك تحليلاً للزئبق في المياه الساحلية. |
Los somalíes también han informado de que se han observado arrastreros extranjeros faenando en las aguas costeras somalíes. | UN | ويفيد الصوماليون أيضاً عن وجود سفن صيد أجنبية تمارس الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية للصومال. |
Se mencionó la cuestión de la trata de personas por mar, en particular la dificultad de controlarla; una buena práctica propuesta por los Estados era la realización de patrullajes en las aguas costeras. | UN | وأُشير إلى مسألة الاتجار بالأشخاص في عرض البحر، وبخاصة فيما يتعلق بصعوبة رصده، وكانت ومن إحدى الممارسات الجيدة التي اقترحتها هذه الدول هي القيام بدوريات في المياه الساحلية. |
Algunos miembros del Consejo se refirieron a los esfuerzos que se llevaban a cabo para combatir la piratería en las aguas costeras de Somalia. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة في المياه الساحلية للصومال. |
Concentración de algas en las aguas costeras | UN | تركز الطحالب في المياه الساحلية |
En los países en desarrollo, más del 90 por ciento de las aguas residuales y el 70 por ciento de los desechos industriales se vierte en las aguas costeras sin ningún tipo de tratamiento. | UN | وفي البلدان النامية، يصب أكثر من نسبة 90 في المائة من مياه النفايات ونسبة 70 في المائة من النفايات الصناعية في المياه الساحلية بدون معالجة. |
El vertimiento de aguas residuales en las aguas costeras ha contribuido de manera apreciable a la eutroficación, dañando los ecosistemas costeros y los arrecifes coralíferos. | UN | كما أن المياه المستعملة غير المعالجة التي تصب في المياه الساحلية أسهمت بشكل ملحوظ في اتخام تلك المياه بالمغذيات، وبالتالي إتلاف النُظُم الايكولوجية الساحلية والشعب المرجانية. |
Se cree que las amenazas a la biodiversidad causadas por las invasiones son mucho menores en la alta mar que en las aguas costeras porque la circulación natural de los océanos da lugar a intercambios bióticos a vastas escalas. | UN | ويعتقد بأن التهديد الناشئ عن اجتياحات أنواع غريبة للتنوع البيولوجي في أعالي البحار أقل بكثير من تهديدها في المياه الساحلية إذ يؤدي الدوران المحيطي الطبيعي إلى تبادلات بيولوجية على نطاقات واسعة. |
El buque abandonó el puerto el 2 de diciembre y faenó en las aguas costeras situadas entre Mogadishu y Kismaayo. | UN | وغادرت السفينة الميناء في 2 كانون الأول/ديسمبر وقامت بالصيد في المياه الساحلية بين مقديشو وكيسمايو. |
Esos conflictos han aumentado en varios países en desarrollo, especialmente en el África Occidental, con la prevalencia de grandes buques arrastreros de propiedad extranjera que se dedican a la pesca bentónica sobre las flotas locales de pesca en pequeña escala en las aguas costeras de algunos Estados. | UN | وقد ازدادت حدة هذا التعارض في بعض البلدان النامية، ولا سيما في غرب أفريقيا، حيث تهيمن سفن كبيرة لصيد أسماك الأعماق مملوكة للأجانب على حساب الأساطيل المحلية الصغيرة في المياه الساحلية لبعض الدول. |
Su objetivo eran los barcos que pescaban ilegalmente y los que vertían sustancias tóxicas en las aguas costeras. | UN | وكان هؤلاء يستهدفون السفن التي تمـارس الصيـد غير القانونـي أو السفن التي تمارس أنشطة إغراق مواد خطـرة في المياه الساحلية. |
Los antiguos caudillos y las milicias independientes están haciendo lo mismo y se han reanudado los actos de piratería en las aguas costeras de Somalia. | UN | ويقوم أمراء الحرب القدامى بنفس الشيء، إلى جانب بعض الميليشيات التي تعمل لحسابها الخاص، حيث استؤنفت أعمال القرصنة في المياه الساحلية التابعة للصومال. |
La eliminación de las aguas de desecho se estaba convirtiendo en un problema importante dado que los efluentes de los fosos sépticos se eliminaban directamente en las aguas costeras. | UN | وقد أصبح التخلص من المياه العادمة مشكلة رئيسية حيث أن التدفقات الخارجة من صهاريج التعفين تُصَرَّفُ مباشرةً في المياه الساحلية. |
En el período del que se informa se detuvo a cuatro embarcaciones de pesca extranjeras no autorizadas en las aguas costeras de Sierra Leona. | UN | 19 - واحتُجِزَت أربعة مراكب صيد أجنبية في المياه الساحلية لسيراليون في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, las autoridades están realizando investigaciones en relación con nueve personas que han sido arrestadas y mantenidas en custodia por su participación en los ataques armados perpetrados en las aguas costeras de Benin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري السلطات حاليا تحقيقات فيما يتعلق بتسعة أفراد ألقي القبض عليهم واحتجزوا فيما يتصل بهجمات مسلحة وقعت في المياه الساحلية لبنن. |
Como resultado de este fenómeno, combinado con una topografía escarpada y la existencia de ríos de cauce corto, los desechos industriales y mineros, así como los residuos domésticos, entre otros escurrimientos generados por tormentas, se descargan en las aguas costeras circundantes. | UN | وهذا يؤدي مع انحدار تضاريسها وقصر مجاري أنهارها عند هبوب العواصف إلى جريانها على السطح مع الفضلات الصناعية ومجارير التعدين والفضلات المنزلية إلى المياه الساحلية المحيطة بها. |
Desde la expulsión de la Unión de Tribunales Islámicos, la frecuencia de los ataques piratas en las aguas costeras de Somalia ha aumentado considerablemente. | UN | 89 - منذ الإطاحة باتحاد المحاكم الإسلامية، كانت هناك زيادة رهيبة في نسبة تكرر أعمال القرصنة في المياه المقابلة للصومال. |