"en las aguas territoriales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المياه الإقليمية
        
    • داخل المياه الإقليمية
        
    • في المياه اﻹقليمية لدول
        
    Deplorando que se hayan vertido desechos tóxicos en las aguas territoriales de Somalia y Turquía, UN وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية،
    Los yacimientos de Solwara, ubicados en el Mar de Bismarck, en las aguas territoriales de Papua Nueva Guinea y bajo licencia de Nautilus, fueron objeto de nuevas perforaciones con carácter exploratorio a finales de 2008 y durante 2009. UN وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`.
    Al parecer la mayoría de los ataques en todo el mundo se habían producido en las aguas territoriales de los Estados ribereños mientras los buques estaban fondeados o atracados. UN وأشير إلى أن معظم الهجمات التي وقعت في أرجاء العالم حدثت في المياه الإقليمية للدول الساحلية بينما كانت السفن راسية أو على رصيف الميناء.
    En determinadas circunstancias, los Estados Unidos también han tomado medidas en las aguas territoriales de Somalia para aislar a los piratas e impedir que puedan reabastecerse. UN وفي ظروف معيّنة، اتخذت الولايات المتحدة إجراءات داخل المياه الإقليمية الصومالية لعزل القراصنة عن خطوط إعادة الإمداد.
    en las aguas territoriales de Letonia y las aguas del Golfo de Riga, los derechos de pesca pertenecen a las personas físicas y jurídicas domiciliadas en Letonia, y esos derechos deben ejercerse de conformidad con la legislación en vigor. UN وأما في المياه الإقليمية للاتفيا ومياه خليج ريغا فتكون حقوق الصيد في يد الأشخاص الطبيعية أو الاعتبارية المسجلين في لاتفيا ويجب ممارسة هذه الحقوق وفقاً للنصوص القانونية السارية.
    Finalmente, llama la atención al Gobierno de Nicaragua que Costa Rica invoque presuntos derechos en base al artículo IV del Tratado Jerez-Cañas para justificar la incursión en las aguas territoriales de Nicaragua. UN وفي الأخير، تلفت حكومة نيكاراغوا النظر إلى أن كوستاريكا تحتج بحقوق مزعومة تخولها لها المادة الرابعة من معاهدة خيريز - كانياس لتبرير توغلها في المياه الإقليمية لنيكاراغوا.
    en las aguas territoriales de un Estado, cuando el derecho internacional así lo autorice. UN " 3 o في المياه الإقليمية لدولة ما، حيثما ترد بشأنها نصوص في القانون الدولي.
    Se necesita financiación para poder construir las oficinas de la Dependencia y para prestar apoyo al ala marítima de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona en sus esfuerzos para reducir las actividades ilícitas en las aguas territoriales de Sierra Leona. UN ويلزم توفير التمويل لبناء منشآت الوحدة ولتوفير الدعم للجناح البحري للقوات المسلحة لجمهورية سيراليون، وذلك لمساعدته في جهوده المبذولة لخفض الأنشطة غير القانونية الجارية في المياه الإقليمية لسيراليون.
    En virtud del Acuerdo sobre transporte marítimo Sur-Norte, el Gobierno de Corea prohíbe las actividades ilícitas a los buques de la República Popular Democrática de Corea, incluida la prohibición de transportar armas o sus componentes mientras naveguen en las aguas territoriales de la República de Corea. UN وبموجب الاتفاق بين الجنوب والشمال بشأن النقل البحري، تحظر الحكومة الكورية الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك فرض حظر على حمل الأسلحة أو مكوناتها أثناء الملاحة في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا.
    6. El 6 de septiembre de 2000, a las 9.20 horas, se observó que una lancha patrullera iraquí patrullaba en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán, en las coordenadas 48º 43 ' este y 29º 51 ' 7 ' ' norte. UN 6 - وفي 6 أيلول/سبتمبر 2000، وفي الساعة 20/9، شوهد زورق دورية عراقي في المياه الإقليمية لجهورية إيران الإسلامية عند النقطة 48 درجة 43 دقيقة و ...ثانية شرقا و 29 درجة و 51 دقيقة و 07 ثانية شمالا.
    8. Hace un llamamiento a todos los Estados para que cumplan las disposiciones de los acuerdos marítimos que prohíben la descarga de desechos nucleares y tóxicos en las aguas territoriales de los Estados miembros; UN 8 - يدعو جميع الدول إلى احترام اتفاقيات قانون البحار بشأن منع إلقاء النفايات النووية والسامة في المياه الإقليمية للدول الأعضاء.
    8. Hace un llamamiento a todos los Estados para que cumplan las disposiciones de los acuerdos marítimos que prohíben la descarga de desechos nucleares, radiactivos y tóxicos en las aguas territoriales de los Estados miembros; UN 8 - يدعو جميع الدول إلى احترام اتفاقيات قانون البحار بشأن منع إلقاء النفايات النووية والسامة في المياه الإقليمية للدول الأعضاء؛
    11. Condena el vertimiento de desechos tóxicos en las aguas territoriales de Somalia junto a la costa somalí y pide a los Estados y las empresas extranjeras que dejen de violar la integridad de las aguas territoriales de Somalia y de esquilmar sus recursos pesqueros; UN 11- يدين كل عمليات دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية على طول السواحل الصومالية، ويطالب الدول والشركات الأجنبية، الكف عن الاعتداء على حرمة المياه الإقليمية الصومالية ونهب ثروته السمكية.
    En lo que se refiere a la pesca, a pesar de las negociaciones celebradas durante varios años sobre conservación de las pesquerías en el Atlántico sudoccidental, la Argentina violó todos los principios de conservación de la naturaleza, permitiendo que sus buques pesqueros trabajen en el mar abierto con el propósito de agotar las poblaciones de peces en las aguas territoriales de las Islas Falkland. UN وبالنسبة لصيد السمك، فرغم المحادثات التي جرت طيلة عدة سنوات حول الحفاظ على مصائد السمك في جنوب غربي المحيط الأطلسي، انتهكت الأرجنتين جميع مبادئ حفظ الطبيعة إذ سمحت لسفن صيد السمك التابعة لها بالعمل في البحار المفتوحة لأغراض استنفاد أرصدة السمك في المياه الإقليمية لجزر فولكلاند.
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الوضع في البلد، الأمر الذي ما زال يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، وهو وضع ما زال يشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تستهدف السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، الذي ما زال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Además, los Estados Unidos han tomado medidas en las aguas territoriales de Somalia para asegurarse de que los buques secuestrados no descarguen cargas peligrosas para entregárselas a particulares o a entidades que las utilizarían de forma tal que se desestabilizaría la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت الولايات المتحدة تتخذ إجراءات داخل المياه الإقليمية الصومالية لكفالة ألاّ يتم تفريغُ شحنات خطرة من السفن التي استولى عليها القراصنة، لصالح أفراد أو كيانات لاستخدامها على نحو يزعزع استقرار المنطقة.
    A este respecto, la Unión Europea me ha informado de las negociaciones en curso para concertar un acuerdo con Kenya sobre las condiciones y las modalidades del traslado de personas sospechosas de haber cometido actos de piratería o robo a mano armada en el mar en las aguas territoriales de Somalia y detenidas en el marco de la Operación Atalanta. UN وفي هذا الصدد، أبلغني الاتحاد الأوروبي بالمفاوضات الجارية لإبرام اتفاق مع كينيا بشأن شروط وأساليب نقل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة أو سطو مسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال والمحتجزين في إطار عملية أتلانتا.
    5. El 18 de septiembre de 2000, se observó que una lancha patrullera iraquí pintada de color crema, que transportaba a dos personas, patrullaba en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán en las coordenadas 39R TP 57300-18900 del mapa de Faw. UN 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2000، شوهد زورق دورية عراقي أصفر اللون وهو يحمل شخصين ويقوم بدورية داخل المياه الإقليمية لجمهورية إيران الإسلامية على الإحداثيات 39R TP 57300-18900)) من خريطة فاو.
    Por ello, Suiza considera que la CDI ha realizado una elección excelente y que quizás convendría ampliar su ámbito para incluir la cuestión de los pecios en las zonas marítimas nacionales, que también puede plantear problemas graves, como por ejemplo el caso de los buques de Estado hundidos en las aguas territoriales de otro Estado. UN ولهذا السبب، يعتقد أن اللجنة قد أصابت في اختيارها لها، وأن من الملائم توسيع نطاق الموضوع ليشمل حطام السفن داخل حدود المناطق البحرية الوطنية، مما قد يثير مشاكل خطيرة، كما هو مشاهد في حالة السفن المملوكة للدولة التي تغرق في المياه اﻹقليمية لدول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus