"en las alianzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الشراكات
        
    • على الشراكات
        
    • في إطار الشراكات
        
    • في شراكات
        
    • في مجال الشراكات
        
    • في التحالفات
        
    • في ذلك الشراكات
        
    Otro objetivo del Comité era determinar si debían incluirse disposiciones que permitiesen la adopción interfamiliar (adopción de un hijastro o una hijastra) en las alianzas registradas. UN وكان الهدف أيضا المداولة بشأن ما إذا كان يجب وضع أحكام تمكن من التبني فيما بين الأسر في الشراكات المسجلة.
    El potencial para aprender de sus experiencias radica principalmente en las alianzas subregionales en el marco de la CLD y de otras asociaciones bilaterales y multilaterales existentes en la Región. UN وتكمن إمكانية التعلم من تجربة الآخر أساساً في الشراكات دون الإقليمية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الروابط الحالية الثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة.
    Las ventajas de evaluar las alianzas mundiales para el desarrollo también son útiles para los participantes en las alianzas pertinentes, que pueden integrarlas en sus propios procesos de evaluación. UN كما أن لمكسب تقييم الشراكة الإنمائية العالمية قيمتها بالنسبة للجهات الفاعلة في الشراكات المعنية ذاتها ويمكن لهذه الشراكات أن تدخل هذه المعايير في عملياتها التقييمية.
    La gestión basada en los resultados hacía hincapié en las alianzas para obtener resultados. UN والإدارة التي تركز على النتائج تشدد على الشراكات فيما يتصل بهذه النتائج.
    El UNICEF ampliará la integración de las dimensiones internacional y nacional de su participación en las alianzas programáticas mundiales. UN وسوف تعزز اليونيسيف دمج البعدين الدولي والقطري لارتباطاتها في إطار الشراكات البرنامجية العالمية.
    La mayor exposición ha dado por resultado un aumento en la distribución así como en las alianzas de coproducción, muchas de las cuales comenzaron en ese mercado y se han desarrollado mediante un seguimiento periódico. UN وأدى تزايد حضورها إلى حدوث زيادة في التوزيع وكذا في شراكات الإنتاج المشترك التي رأى الكثير منها النور في هذه السوق ونما من خلال المتابعة المنتظمة.
    Además, llevó a cabo actividades encaminadas a integrar los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en las alianzas mundiales para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية.
    Quisiera resaltar dos de ellas: en primer lugar, en las alianzas entre el Norte y el Sur, en materia de población y de desarrollo y también en la promoción de la igualdad entre los hombres y las mujeres, se está llevando a cabo una labor importante con nuestros asociados de los países del Sur. UN وأود أن أبرز هنا موضوعين. أولاً، في الشراكات بين الشمال والجنوب المتعلقة بالسكان والتنمية وتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة، يجري القيام بعمل هام الآن مع شركائنا في بلدان الجنوب.
    En cuanto a las ideas que han dado resultados en las alianzas y cuya aplicación debe generalizarse, se hicieron las recomendaciones siguientes: UN وفيما يتعلق بما يعمل بصورة جيدة في الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وما يستحق التعزيز، شملت التوصيات المقدمة ما يلي:
    El PNUD obtuvo una calificación del 96% en su desempeño interno, del 98% en los resultados a nivel de los países y del 98% en las alianzas. UN وقد سجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 96 في المائة في الأداء الداخلي، و 98 في المائة في النتائج على المستوى القطري، و 98 في المائة في الشراكات.
    a) Mayor integración o inclusión de la promoción y protección del derecho al desarrollo en las alianzas mundiales para el desarrollo UN (أ) مواصلة دمج و/أو إدراج مسألة تعزيز الحق في التنمية وحمايته في الشراكات العالمية القائمة في مجال التنمية
    36. Otro delegado subrayó la importancia de colaborar con la sociedad civil y de asegurar la participación de los más marginados en las alianzas que se estaban examinando. UN 36- وأكّد مندوب آخر أهمية إشراك المجتمع المدني وضمان مشاركة أكثر الفئات تهميشاً في الشراكات قيد الاستعراض.
    La participación del sector privado en las alianzas entre el sector público y el sector privado proporciona un gran potencial de promoción del desarrollo rural sostenible. UN إذ توفر مشاركة القطاع الخاص في الشراكات بين القطاعين العام والخاص إمكانات هائلة من أجل الترويج للتنمية الريفية المستدامة.
    El Jefe de la Unidad Interinstitucional comentó también la cuestión de la participación e inversión a largo plazo en las alianzas nacionales e invitó a los miembros del Comité Ejecutivo a intercambiar ideas sobre la forma de proceder. UN كما أبدى رئيس الوحدة المشتركة بين الوكالات تعليقات على مسألة المشاركة والاستثمار في الشراكات الوطنية في المدى البعيد ودعا أعضاء اللجنة التنفيذية إلى تقاسم الأفكار بشأن كيفية حل هذا الأمر.
    El logro de un objetivo tan ambicioso requeriría un cambio radical en las alianzas para el desarrollo y cambios fundamentales en la formulación y ejecución de las políticas internas de los PMA. UN وسيتطلب تحقيق هدف طموح كهذا تحولاً جذرياً في الشراكات الإنمائية، وتغييرات أساسية في تصميم السياسات المحلية وتنفيذها في أقل البلدان نمواً.
    La gestión basada en los resultados hacía hincapié en las alianzas para obtener resultados. UN والإدارة التي تركز على النتائج تشدد على الشراكات فيما يتصل بهذه النتائج.
    Significa hacer mucho más hincapié en las alianzas y asumir un mayor papel catalítico y de intermediación. UN وذلك يعني تشديدا أعظم على الشراكات والاضطلاع بدور وساطة أكثر حفزا.
    Tercero, es necesario hacer mayor hincapié en las alianzas regionales. UN ثالثا، من الضروري إعادة التأكيد على الشراكات الإقليمية.
    La transferencia de tecnología en las alianzas para el desarrollo debe respetar el derecho de todos a beneficiarse de los adelantos de la ciencia y sus aplicaciones. UN وينبغي أن يحترم نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته.
    A fin de proteger y mejorar realmente las vidas de nuestros hijos, cada uno de nosotros debe participar constructivamente en las alianzas internacionales y, al mismo tiempo, asumir responsabilidades concretas en nuestros países. UN وحتى يتسنى حماية حياة أطفالنا وتحسينها بصورة حقيقة، علينا أن نعمل بشكل بناء في إطار الشراكات الدولية، مع الاضطلاع بمسؤوليات ملموسة في بلداننا.
    Las instituciones educativas y otras instituciones de conocimiento deben desempeñar un papel activo en las alianzas múltiples en pro de la ordenación de los recursos hídricos. UN ويلزم أن تضطلع المؤسسات التعليمية وسواها من مؤسسات المعارف بأدوار نشطة في شراكات أصحاب المصلحة المتعددين من أجل إدارة الموارد المائية.
    Además, el UNICEF ha podido realizar un seguimiento de su liderazgo y su función en las alianzas interinstitucionales mediante documentación cualitativa. UN وبالإضافة إلى ذلك كانت اليونيسيف قادرة على تتبع مسار قيادتها ودورها في مجال الشراكات القائمة بين الوكالات من خلال الوثائق النوعية.
    En primer lugar, se formó un nuevo gobierno en el Sudán, y en segundo término, y más importante aún, hubo un cambio en las alianzas políticas que ha culminado en un acuerdo de paz entre el Gobierno y algunos de los dirigentes de las facciones meridionales. UN وتمثلت هذه التطورات، أولا، في تشكيل حكومة جديدة في السودان، وثانيا، وهذا هو اﻷهم، التحول في التحالفات السياسية مما أسفر عن اتفاق سلام بين الحكومة وبعض زعماء الفصـائل الجنوبيــة.
    El espíritu de la iniciativa " Unidos en la acción " debe estar presente también en las alianzas, incluidas las que agrupan a múltiples interesados, y asentarse firmemente en un alto grado de complementariedad entre ambos niveles para poder funcionar de manera efectiva y eficiente. UN ويجب ترسيخ توحيد الأداء من خلال الشراكات، بما في ذلك الشراكات التي تضم العديد من أصحاب المصلحة، عن طريق التكامل الوثيق بين هذين المستويين، لتؤدي الشراكات مهامها بفعالية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus