Otro objetivo del Comité era determinar si debían incluirse disposiciones que permitiesen la adopción interfamiliar (adopción de un hijastro o una hijastra) en las alianzas registradas. | UN | وكان الهدف أيضا المداولة بشأن ما إذا كان يجب وضع أحكام تمكن من التبني فيما بين الأسر في الشراكات المسجلة. |
El potencial para aprender de sus experiencias radica principalmente en las alianzas subregionales en el marco de la CLD y de otras asociaciones bilaterales y multilaterales existentes en la Región. | UN | وتكمن إمكانية التعلم من تجربة الآخر أساساً في الشراكات دون الإقليمية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الروابط الحالية الثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة. |
Las ventajas de evaluar las alianzas mundiales para el desarrollo también son útiles para los participantes en las alianzas pertinentes, que pueden integrarlas en sus propios procesos de evaluación. | UN | كما أن لمكسب تقييم الشراكة الإنمائية العالمية قيمتها بالنسبة للجهات الفاعلة في الشراكات المعنية ذاتها ويمكن لهذه الشراكات أن تدخل هذه المعايير في عملياتها التقييمية. |
La gestión basada en los resultados hacía hincapié en las alianzas para obtener resultados. | UN | والإدارة التي تركز على النتائج تشدد على الشراكات فيما يتصل بهذه النتائج. |
El UNICEF ampliará la integración de las dimensiones internacional y nacional de su participación en las alianzas programáticas mundiales. | UN | وسوف تعزز اليونيسيف دمج البعدين الدولي والقطري لارتباطاتها في إطار الشراكات البرنامجية العالمية. |
La mayor exposición ha dado por resultado un aumento en la distribución así como en las alianzas de coproducción, muchas de las cuales comenzaron en ese mercado y se han desarrollado mediante un seguimiento periódico. | UN | وأدى تزايد حضورها إلى حدوث زيادة في التوزيع وكذا في شراكات الإنتاج المشترك التي رأى الكثير منها النور في هذه السوق ونما من خلال المتابعة المنتظمة. |
Además, llevó a cabo actividades encaminadas a integrar los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en las alianzas mundiales para el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية. |
Quisiera resaltar dos de ellas: en primer lugar, en las alianzas entre el Norte y el Sur, en materia de población y de desarrollo y también en la promoción de la igualdad entre los hombres y las mujeres, se está llevando a cabo una labor importante con nuestros asociados de los países del Sur. | UN | وأود أن أبرز هنا موضوعين. أولاً، في الشراكات بين الشمال والجنوب المتعلقة بالسكان والتنمية وتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة، يجري القيام بعمل هام الآن مع شركائنا في بلدان الجنوب. |
En cuanto a las ideas que han dado resultados en las alianzas y cuya aplicación debe generalizarse, se hicieron las recomendaciones siguientes: | UN | وفيما يتعلق بما يعمل بصورة جيدة في الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وما يستحق التعزيز، شملت التوصيات المقدمة ما يلي: |
El PNUD obtuvo una calificación del 96% en su desempeño interno, del 98% en los resultados a nivel de los países y del 98% en las alianzas. | UN | وقد سجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 96 في المائة في الأداء الداخلي، و 98 في المائة في النتائج على المستوى القطري، و 98 في المائة في الشراكات. |
a) Mayor integración o inclusión de la promoción y protección del derecho al desarrollo en las alianzas mundiales para el desarrollo | UN | (أ) مواصلة دمج و/أو إدراج مسألة تعزيز الحق في التنمية وحمايته في الشراكات العالمية القائمة في مجال التنمية |
36. Otro delegado subrayó la importancia de colaborar con la sociedad civil y de asegurar la participación de los más marginados en las alianzas que se estaban examinando. | UN | 36- وأكّد مندوب آخر أهمية إشراك المجتمع المدني وضمان مشاركة أكثر الفئات تهميشاً في الشراكات قيد الاستعراض. |
La participación del sector privado en las alianzas entre el sector público y el sector privado proporciona un gran potencial de promoción del desarrollo rural sostenible. | UN | إذ توفر مشاركة القطاع الخاص في الشراكات بين القطاعين العام والخاص إمكانات هائلة من أجل الترويج للتنمية الريفية المستدامة. |
El Jefe de la Unidad Interinstitucional comentó también la cuestión de la participación e inversión a largo plazo en las alianzas nacionales e invitó a los miembros del Comité Ejecutivo a intercambiar ideas sobre la forma de proceder. | UN | كما أبدى رئيس الوحدة المشتركة بين الوكالات تعليقات على مسألة المشاركة والاستثمار في الشراكات الوطنية في المدى البعيد ودعا أعضاء اللجنة التنفيذية إلى تقاسم الأفكار بشأن كيفية حل هذا الأمر. |
El logro de un objetivo tan ambicioso requeriría un cambio radical en las alianzas para el desarrollo y cambios fundamentales en la formulación y ejecución de las políticas internas de los PMA. | UN | وسيتطلب تحقيق هدف طموح كهذا تحولاً جذرياً في الشراكات الإنمائية، وتغييرات أساسية في تصميم السياسات المحلية وتنفيذها في أقل البلدان نمواً. |
La gestión basada en los resultados hacía hincapié en las alianzas para obtener resultados. | UN | والإدارة التي تركز على النتائج تشدد على الشراكات فيما يتصل بهذه النتائج. |
Significa hacer mucho más hincapié en las alianzas y asumir un mayor papel catalítico y de intermediación. | UN | وذلك يعني تشديدا أعظم على الشراكات والاضطلاع بدور وساطة أكثر حفزا. |
Tercero, es necesario hacer mayor hincapié en las alianzas regionales. | UN | ثالثا، من الضروري إعادة التأكيد على الشراكات الإقليمية. |
La transferencia de tecnología en las alianzas para el desarrollo debe respetar el derecho de todos a beneficiarse de los adelantos de la ciencia y sus aplicaciones. | UN | وينبغي أن يحترم نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته. |
A fin de proteger y mejorar realmente las vidas de nuestros hijos, cada uno de nosotros debe participar constructivamente en las alianzas internacionales y, al mismo tiempo, asumir responsabilidades concretas en nuestros países. | UN | وحتى يتسنى حماية حياة أطفالنا وتحسينها بصورة حقيقة، علينا أن نعمل بشكل بناء في إطار الشراكات الدولية، مع الاضطلاع بمسؤوليات ملموسة في بلداننا. |
Las instituciones educativas y otras instituciones de conocimiento deben desempeñar un papel activo en las alianzas múltiples en pro de la ordenación de los recursos hídricos. | UN | ويلزم أن تضطلع المؤسسات التعليمية وسواها من مؤسسات المعارف بأدوار نشطة في شراكات أصحاب المصلحة المتعددين من أجل إدارة الموارد المائية. |
Además, el UNICEF ha podido realizar un seguimiento de su liderazgo y su función en las alianzas interinstitucionales mediante documentación cualitativa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كانت اليونيسيف قادرة على تتبع مسار قيادتها ودورها في مجال الشراكات القائمة بين الوكالات من خلال الوثائق النوعية. |
En primer lugar, se formó un nuevo gobierno en el Sudán, y en segundo término, y más importante aún, hubo un cambio en las alianzas políticas que ha culminado en un acuerdo de paz entre el Gobierno y algunos de los dirigentes de las facciones meridionales. | UN | وتمثلت هذه التطورات، أولا، في تشكيل حكومة جديدة في السودان، وثانيا، وهذا هو اﻷهم، التحول في التحالفات السياسية مما أسفر عن اتفاق سلام بين الحكومة وبعض زعماء الفصـائل الجنوبيــة. |
El espíritu de la iniciativa " Unidos en la acción " debe estar presente también en las alianzas, incluidas las que agrupan a múltiples interesados, y asentarse firmemente en un alto grado de complementariedad entre ambos niveles para poder funcionar de manera efectiva y eficiente. | UN | ويجب ترسيخ توحيد الأداء من خلال الشراكات، بما في ذلك الشراكات التي تضم العديد من أصحاب المصلحة، عن طريق التكامل الوثيق بين هذين المستويين، لتؤدي الشراكات مهامها بفعالية وكفاءة. |