El Parlamento tiene ante sí un proyecto de ley para establecer cupos análogos en las asambleas legislativas federal y estatales. | UN | ومعروض على البرلمان أيضاً مشروع قانون ﻹقرار حصص مماثلة في المجالس التشريعية على مستوى الاتحاد والولايات. |
:: Organización de 2 talleres sobre liderazgo en Juba y Jartum para las mujeres que ocupan cargos electos en las asambleas legislativas del Gobierno del Sudán Meridional y el Gobierno de Unidad Nacional | UN | :: تنظيم حلقتي عمل بشأن القيادة في جوبا والخرطوم للنساء المنتخبات في المجالس التشريعية الإقليمية والوطنية |
Se han sancionado varias leyes para fortalecer la presencia de mujeres en las asambleas legislativas. | UN | وعليه اعتُمدت عدة قوانين لتعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية. |
La participación de la mujer en las asambleas legislativas se ha reducido, sin embargo, como se indica en el párrafo 118 del informe. | UN | غير أن مشاركة المرأة في الجمعيات التشريعية قد انخفضت، على نحو ما تشير إليه الفقرة 118 من التقرير. |
Se deben ampliar también las formas de participación de los residentes no nacionales, comprendido el derecho de voto en el plano local después de cierto período de residencia y la inclusión de observadores no nacionales elegidos en las asambleas legislativas y decisorias municipales, regionales y nacionales. | UN | وينبغي أيضا تطوير أشكال المشاركة بالنسبة للمقيمين غير المواطنين، بما في ذلك حقوق التصويت على الصعيد المحلي بعد مرور فترة معينة على الإقامة وشمول المراقبين المنتخَبين من غير المواطنين في الجمعيات التشريعية وجمعيات صنع القرار على الصعيد البلدي والإقليمي والوطني. |
El Estado también protege los derechos e intereses de las minorías, incluida su representación adecuada en las asambleas legislativas y en los servicios federales y provinciales. | UN | كما أن الدولة تحمي حقوق اﻷقليات ومصالحها، ويشمل ذلك التمثيل الواجب لها في الهيئات التشريعية وفي الدوائر الاتحادية والبلدية. |
37. En el Pakistán se ha reservado a las minorías, en las asambleas legislativas federales y provinciales, un número de escaños superior al que les correspondería por su población. | UN | ٧٣- في باكستان، احتُجزت مقاعد لﻷقليات في المجالس التشريعية الاتحادية واﻹقليمية بنسبة تفوق نسبتها إلى مجموع السكان. |
Señalemos la adopción en 2002 de varias leyes destinadas a instaurar la paridad en las listas electorales con el objeto de reforzar la presencia de las mujeres en las asambleas legislativas federales, regionales y europea. | UN | ومن ذلك إقرار عدة قوانين في عام 2002 ترمي إلى إقرار التساوي في القوائم الانتخابية من أجل تعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية الاتحادية والإقليمية والأوروبية. |
Actualmente, solo seis países africanos han superado el 30% de representación de la mujer en las asambleas legislativas nacionales. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تزيد النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المجالس التشريعية الوطنية على 30 في المائة إلا في ستة بلدان أفريقية. |
Se recogieron y analizaron periódicamente las opiniones de varias partes interesadas sobre las repercusiones de los conflictos entre comunidades, los informes sobre la presencia de grupos de milicias rebeldes y los disturbios en las asambleas legislativas de los estados | UN | وجرى جمع وتحليل منتظمان لآراء مختلف أصحاب المصلحة في أعقاب النزاعات بين المجتمعات المحلية، وللتقارير عن وجود جماعات الميليشيات المتمردة وعن الاضطرابات في المجالس التشريعية للولايات |
1. Presencia de mujeres en las asambleas legislativas y los gobiernos | UN | 1- وجود المرأة في المجالس التشريعية والحكومات |
En sus programas de asistencia técnica para países que salen de un conflicto la UIP ha tratado de alentar la reconciliación nacional consolidando la capacidad en las asambleas legislativas, y en su 110ª Asamblea, celebrada en México, D.F., en abril de 2004, la UIP se centró en la reconciliación como tema de todas sus reuniones. | UN | 29 - يسعى الاتحاد البرلماني الدولي في برامجه لتقديم المساعدة التقنية في البلدان الخارجة من حالة صراع إلى تشجيع المصالحة الوطنية بتعزيز القدرات في المجالس التشريعية. |
De manera general, se observa una neta mejora en la presencia de las mujeres en las asambleas legislativas después de la aplicación de las " leyes paridad " . | UN | وبصفة عامة، يلاحظ تحسن صاف في وجود المرأة في المجالس التشريعية في أعقاب تطبيق " قوانين المساواة " . |
Como consecuencia de la modificación de la Constitución, se han adoptado varias leyes en el nivel federal para reforzar la presencia de las mujeres en las asambleas legislativas federales, regionales y europeas. | UN | في أعقاب تعديل الدستور، تم اتخاذ العديد من القوانين على المستوى الاتحادي من أجل تعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية الاتحادية والإقليمية والأوروبية(). |
42. El CEDAW reiteró su recomendación de que la República Checa aumentara la representación de las mujeres, incluidas las romaníes, en las asambleas legislativas, el Gobierno y la administración pública, en particular en los puestos de nivel superior. | UN | 42- كررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيتها بأن تزيد الجمهورية التشيكية من تمثيل المرأة، بما يشمل نساء الروما، في المجالس التشريعية والحكومة ومؤسسات الإدارة العامة، ولا سيما في المستويات العليا(). |
En el Acuerdo se asignan a los movimientos 12 de los 360 escaños de la Asamblea Nacional, 21 de 73 escaños en las asambleas legislativas estatales de los tres Estados de Darfur, así como el puesto de gobernador de uno de los Estados de Darfur y dos puestos de vicegobernador (en los otros dos Estados de Darfur). | UN | ويخصص الاتفاق للحركات 12 مقعدا من 360 مقعدا في الجمعية الوطنية، و 21 مقعدا من 73 مقعدا في المجالس التشريعية لولايات دارفور الثلاث، فضلا عن منصب الحاكم في إحدى ولايات دارفور ووظيفتي نائب حاكم (في ولايتي دارفور الأخريين). |
Se deben ampliar también las formas de participación de los residentes no nacionales, comprendido el derecho de voto en el plano local después de cierto período de residencia y la inclusión de observadores no nacionales elegidos en las asambleas legislativas y decisorias municipales, regionales y nacionales. | UN | وينبغي أيضا تطوير أشكال المشاركة بالنسبة للمقيمين غير المواطنين، بما في ذلك حقوق التصويت على الصعيد المحلي بعد مرور فترة معينة على الإقامة وشمول المراقبين المنتخَبين من غير المواطنين في الجمعيات التشريعية وجمعيات صنع القرار على الصعيد البلدي والإقليمي والوطني. |
Al reafirmar los derechos, los foros y los procesos encaminados a garantizar los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos, estas leyes adquieren gran relevancia porque permiten el debate y la participación de las comunidades locales en las asambleas legislativas. | UN | ومن خلال التأكيد على الحقوق والمحافل والعمليات التي تهدف إلى ضمان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكتسب هذه القوانين أهمية كبيرة، لأنها تمكن من قيام حوار في الجمعيات التشريعية ومشاركة المجتمعات المحلية في هذه الجمعيات. |
l) En los artículos 51 y 106 se prevé la reserva de escaños para mujeres en las asambleas legislativas. | UN | (ل) تنص المادتان 51 و 106 على حجز مقاعد للمرأة في الهيئات التشريعية. |