Lanzó la campaña nacional para la participación de la mujer en las autoridades locales y en la adopción y la aplicación de las decisiones a nivel nacional. | UN | :: الحملة الوطنية لمشاركة المرأة في السلطات المحلية واتخاذ القرارات الوطنية وتنفيذها. |
Participación de la mujer en las autoridades locales, por región | UN | مشاركة النساء في السلطات المحلية حسب المناطق |
:: en las autoridades locales, el número de escaños especiales para mujeres aumentó del 25% en 1995 al 33,3% en 2000; | UN | :: زادت عدد المقاعد المخصصة للمرأة في السلطات المحلية من 25 في المائة في عام 1995 إلى 33.3 في المائة في عام 2000. |
En la mayoría de las Partes del anexo I normalmente se había delegado en las autoridades locales la aplicación de las medidas relacionadas con el clima. | UN | فقد فُوِّضت الإجراءات المتعلقة بالمناخ بصورة عامة إلى السلطات المحلية في معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
La ejecución de las medidas relacionadas con el clima se ha delegado en general en las autoridades locales; esas medidas incluyen comúnmente la planificación territorial y la administración de edificios, el transporte público y la gestión de desechos. | UN | فقد فوضت الإجراءات المتعلقة بالمناخ إلى السلطات المحلية بصورة نمطية؛ وشمل هذا على وجه العموم التخطيط العمراني وإدارة المباني والنقل العام وتصريف النفايات. |
:: Ejercer presión en las autoridades locales de Senegal a fin de que incluyan rápidamente los Objetivos de Desarrollo del Milenio en sus programas relativos a las mujeres, para que éstas puedan aportar su contribución. | UN | - السعي لدى السلطات المحلية في السنغال كي تسارع إلى إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في خططها المتعلقة بالمرأة كي تتضح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة في تحقيق هذه الأهداف؛ |
En América Latina la atención se centró en las autoridades locales, en apoyo de las políticas de descentralización de los gobiernos nacionales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الأنشطة على السلطات المحلية دعماً لسياسات الحكومات الوطنية الرامية إلى تحقيق اللامركزية. |
:: La representación real de las mujeres en las autoridades locales fue del 35,5% en 2004; | UN | :: في عام 2004، بلغت نسبة التمثيل الفعلي للمرأة في السلطات المحلية 35.5 في المائة. |
Por otro lado, el porcentaje de mujeres que participan en las autoridades locales sigue siendo cercano al 2%. | UN | ومن ناحية أخرى فإن النسبة المئوية للنساء المشاركات في السلطات المحلية لا تزال 2 في المائة تقريباً. |
4) ¿Considera que los más pobres tienen confianza en las autoridades locales de su país? | UN | (4) هل تعتقدون أن أفقر الناس فقراً يثقون في السلطات المحلية في بلدكم؟ |
El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas aportó una contribución importante a los avances obtenidos en el Decenio anterior, tales como un mejor acceso a los proyectos de desarrollo y una creciente participación de los pueblos indígenas en las autoridades locales. | UN | وقالت إن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ساهم مساهمة كبيرة في التطورات التي حصلت خلال العقد الماضي، مثل تحسين وصول السكان الأصليين إلى مشاريع التنمية وزيادة مشاركتها في السلطات المحلية. |
Cabe señalar que, a pesar del aumento registrado entre 1998 y 2004, estas cifras por sí solas no constituyen un indicador confiable sobre la mayor participación o representación de la mujer en las autoridades locales por las siguientes razones: | UN | تجدر الإشارة إلى عدم إمكانية الاستناد إلى هذه الأرقام المجرّدة، رغم الزيادة التي شهدتها بين 1998 و2004، كمؤشر على زيادة مشاركة المرأة أو تمثيلها في السلطات المحلية وذلك للأسباب التالية: |
Al mismo tiempo, el hecho de que no existan directrices adecuadas ni se tomen medidas ante el mal uso de los fondos de desarrollo social y de los condados sigue socavando la confianza en las autoridades locales. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال انعدام المبادئ التوجيهية والإجراءات المناسبة المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال الأموال المخصصة للمقاطعات والتنمية الاجتماعية يقوّض الثقة في السلطات المحلية. |
Aumento de la confianza en las autoridades locales | UN | زيادة الثقة في السلطات المحلية |
- Participación de la mujer en las autoridades locales desde la independencia (Universidad de Chipre) (2001); | UN | :: مشاركة المرأة في السلطات المحلية منذ الاستقلال (جامعة قبرص) (2001). |
Además, han de adoptarse medidas para garantizar los derechos de las pequeñas " minorías dentro de las minorías " mediante un ejercicio compartido del poder, la autonomía cultural y la delegación de poderes en las autoridades locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية. |
Además, han de adoptarse medidas para garantizar los derechos de las pequeñas " minorías dentro de las minorías " mediante un ejercicio compartido del poder, la autonomía cultural y la delegación de poderes en las autoridades locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية. |
El papel del gobierno local es también destacado en el contexto de la combinación entre descentralización y democratización, dado que la autoridad central delega cada vez más el poder ejecutivo en las autoridades locales. | UN | ويُشدَّد أيضاً على دور الحكومة المحلية في سياق اللامركزية المقترنة بإرساء الديمقراطية، إذ أن السلطة التنفيذية تُفوَّض بشكل متزايد من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية. |
La oficina de campo en el Perú sigue proporcionando a la Comisión Nacional para el Desarrollo y Vida sin Drogas (DEVIDA) los instrumentos necesarios para fortalecer su capacidad de descentralizar las actividades de fiscalización de drogas, delegándolas en las autoridades locales y regionales. | UN | ويواصل المكتب الميداني في بيرو التابع للمكتب المذكور تزويد اللجنة الوطنية للتنمية والحياة بدون مخدرات بالأدوات الضرورية لتعزيز قدرتها على إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة مكافحة المخدرات بالنسبة إلى السلطات المحلية والإقليمية. |
15. Según Amnistía Internacional, en los Países Bajos el Gobierno en gran parte ha delegado en las autoridades locales la responsabilidad de elaborar y aplicar la política contra la discriminación y el racismo. | UN | 15- ووفقاً لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فوَّضت الحكومة الوطنية على نطاقٍ واسع مسؤولية رسم وتنفيذ السياسات المناوئة للتمييز والعنصرية في هولندا إلى السلطات المحلية. |
La anterior declaración de misión hacía hincapié en los servicios de caridad directos: " International Justice Mission es una agencia cristiana, dirigida por profesionales de derechos humanos, que ayuda a personas en el extranjero que son víctimas de la injusticia y la opresión y que no pueden confiar en las autoridades locales para obtener socorro. | UN | وشدد بيان المهمة السابق على الخدمات الخيرية المباشرة: " إن بعثة العدالة الدولية وكالة مسيحية، يقودها مهنيون متخصصون في مجال حقوق الإنسان، تساعد الأشخاص في الخارج الذين يعانون من الظلم والقمع ولا يمكنهم الاعتماد على السلطات المحلية للانتصاف. |