"en las campañas electorales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحملات الانتخابية
        
    • أثناء الحملات الانتخابية
        
    • خلال الحملات الانتخابية
        
    • في الحملة الانتخابية
        
    Según la delegación, la ley que regulaba las elecciones se mejoraba constantemente y recientemente se había modificado el Código Electoral para ampliar los derechos de los participantes en las campañas electorales y los de los observadores. UN ووفقاً للوفد، يجري باستمرار تحسين قانون الانتخابات، وأدخلت مؤخراً تعديلات على قانون الانتخابات لتوسيع نطاق حقوق المشاركين في الحملات الانتخابية وحقوق المراقبين.
    Hay leyes que prohíben hacer propaganda falsa o publicidad exagerada de medicamentos, y se aplican ciertas restricciones a los documentos y representaciones gráficas utilizados en las campañas electorales. UN وأضاف أنه محظور بموجب الأبواب ذات الصلة من القانون نشر مزاعم فوائد زائفة أو مُبالغ فيها للأدوية وأنه توجد قيود على الوثائق والصور المستخدمة في الحملات الانتخابية.
    Liechtenstein ha abogado constantemente por una mayor equidad y transparencia en las campañas electorales. UN 24 - ومضى قائلا إن ليختنشتاين كانت تدعو باستمرار إلى زيادة النزاهة والشفافية في الحملات الانتخابية.
    Aunque la preocupación por la seguridad internacional y regional fue la cuestión que dominó el programa multilateral, la seguridad pública y la seguridad humana estuvieron entre los asuntos prioritarios abordados en las campañas electorales realizadas por toda la región. UN وفي حين أن الشواغل الدولية والإقليمية تطغى على جدول الأعمال المتعدد الأطراف، فإن الأمن العام والأمن البشري يندرجان ضمن الأولويات التي تناقش أثناء الحملات الانتخابية في جميع أنحاء المنطقة.
    Con arreglo a la reforma se exigía la presentación de estados financieros anuales con información más detallada sobre todas las fuentes legales de ingresos y sobre los gastos realizados en las campañas electorales. UN وستشترط هذه الإصلاحات تقديم كشوف مالية سنوية تتضمَّن معلومات أكثر إسهاباً بشأن جميع مصادر الدخل المشروعة وبشأن الإنفاق أثناء الحملات الانتخابية.
    Realmente no ha habido un verdadero debate de esa cuestión en las campañas electorales ni una evaluación válida del sentir del electorado al respecto. UN فلم تحدث أي مناقشة حقيقة لهذه المسألة خلال الحملات الانتخابية ولم تجر أي دراسة حقيقية لتقييم آراء الناخبين.
    Será crucial que las autoridades respeten la igualdad de derechos de todos los ciudadanos a participar en las campañas electorales y a presentarse como candidatos a cargos públicos y ejercerlos, en particular los más altos cargos del país. UN ومن المهم للغاية أن تكفل السلطات الحق المتساوي لجميع المواطنين في المشاركة في الحملات الانتخابية وفي الترشُّح لأي منصَب سياسي بما في ذلك أعلى منصبّ في البلد وشغله.
    En particular, las mujeres deben tener acceso a los puestos directivos de manera que las candidaturas para las elecciones y las estrategias electorales sean objeto de decisiones justas y en ellas se tenga plenamente en cuenta la índole dual de la sociedad, y de manera que se desplieguen nuevos esfuerzos para que en las campañas electorales y en la actividad política cotidiana se tengan en cuenta los intereses concretos de la mujer. UN فلا بد، على اﻷخص، أن تكون المناصب التنفيذية في متناول المرأة، كي يكون البت في الترشيح للانتخابات والاستراتيجيات الانتخابية قائما على اﻹنصاف ومراعاة طبيعة المجتمع الثنائية مراعاة كاملة، ولكي تتاح الفرصة أمام تحقيق المزيد مما يعكس مصالح المرأة المحددة في الحملات الانتخابية في الشؤون السياسية اليومية.
    Este tipo de comportamiento es atribuible sobretodo a los partidos políticos por lo que en una serie de encuentros en la cumbre organizados por el Presidente de la República se ha llegado a la conclusión de que la cuestión de las relaciones interétnicas no deberá utilizarse de modo abusivo en las campañas electorales. UN ولما كان هذا النوع من السلوك معزوﱠاً في المقام اﻷول إلى اﻷحزاب السياسية، فقد اتُفق خلال مجموعة من اللقاءات على مستوى القمة قام بتنظيمها رئيس الجمهورية على ألا يساء استعمال مسألة العلاقات فيما بين المجموعات العرقية في الحملات الانتخابية.
    7. La prohibición de la búsqueda de votos de puerta en puerta se considera necesaria en el Japón debido a que podría fácilmente dar lugar al soborno en las campañas electorales. UN ٧- وأضاف قائلا إن اﻷمر قد استدعى حظر تصيّد أصوات الناخبين في اليابان ﻷن ذلك يمكن أن يفضي بمنتهى السهولة إلى الرشوة في الحملات الانتخابية.
    A este respecto, el Director Regional mencionó la participación activa de los niños en las campañas electorales sobre varias cuestiones relativas a los derechos de los niños, y citó el ejemplo de México, donde se espera que participen más de 6 millones de niños en un proceso en el que expresarán sus propios puntos de vista sobre las prioridades en la esfera de la educación y la salud. UN وفي هذا الصدد، ذكر المدير الإقليمي المشاركة النشطة للأطفال في الحملات الانتخابية بخصوص عدد من المسائل المتعلقة بحقوق الطفل، وأعطى مثالا على ذلك المكسيك حيث يتوقع من أكثر من 6 ملايين طفل المشاركة في الإعراب عن وجهة نظرهم في الأولويات في مجال التعليم والصحة.
    El ACNUR compartía la idea de las ONG y otros dirigentes comunitarios que, ante esos hechos, adoptaron medidas para demostrar que no debía utilizarse a los solicitantes de asilo y a los refugiados como chivos emisarios cuando fracasaban las políticas económicas, y que el racismo y la xenofobia no debían tener cabida en las campañas electorales. UN وتؤيد المفوضية رأي المنظمات غير الحكومية وغيرها من القادة المجتمعيين الذين يستجيبون باتخاذ تدابير تبيّن من خلالها أنه لا يجوز جعل ملتمسي اللجوء واللاجئين كبش فداء لتبرير فشل السياسيات الاقتصادية كما لا يجوز أن يكون هناك مكان للعنصرية وكره الأجانب في الحملات الانتخابية.
    Participación en las campañas electorales (elecciones parlamentarias y municipales) UN 4 - المشاركة في الحملات الانتخابية (النيابية والبلدية)
    4. Participación en las campañas electorales (elecciones parlamentarias y municipales): Ya las mujeres intervenían activamente en este ámbito antes de que se les reconocieran sus derechos políticos. UN 4 - المشاركة في الحملات الانتخابية (النيابية والبلدية): إنّ نشاط المرأة على هذا الصعيد سابق لنيلها حقوقها السياسية.
    -- El componente femenino en las campañas electorales de la mayoría de los candidatos importantes o ricos y de las candidatas varía entre un 40% y un 60%; UN - إن العنصر النسائي في الحملات الانتخابية لمعظم المرشحين من رؤساء اللوائح والمتموّلين ومن السيدات المرشّحات قد تراوح بين 40 في المائة و 60 في المائة.
    2.2 En 1982, cuando Santa Lucía se hizo parte en la Convención, las inquietudes acerca del papel de la mujer en el desarrollo y como asociada en condiciones de igualdad en el desarrollo del país encontraron su lugar en las campañas electorales. UN 2-2 في سنة 1982 عندما أصبحت سانت لوسيا طرفاً في الاتفاقية كان للاهتمامات المتعلقة بدور المرأة في التنمية واعتبارها شريكة متساوية مع الرجل في تنمية البلد مكاناً في الحملات الانتخابية.
    5. Participación en las campañas electorales UN 5 - المشاركة في الحملات الانتخابية
    Por otra parte, en las campañas electorales que han caracterizado a las diversas consultas populares desde 1994, se han atribuido horarios de emisión en el marco del fomento de la expresión directa, de conformidad con los resultados del sorteo efectuado por instancias independientes creadas a esos efectos y donde estaban representados los partidos políticos. UN وفضلاً عن ذلك، فقد خصصت فترات للبث في إطار التعبير المباشر أثناء الحملات الانتخابية التي اتسمت بها جولات الاقتراع الشعبي منذ عام 1994، وفقاً لنتائج سحب القرعة تجريها هيئات مستقلة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض وتضم في عضويتها ممثلين عن الأحزاب السياسية.
    24. Los partidos políticos deberían adoptar códigos de conducta contra los discursos racistas incendiarios y las plataformas políticas racistas, no sólo en las campañas electorales sino también durante los períodos entre elecciones. UN 24- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك مناهضة للخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، لا أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً.
    197. En tales circunstancias, la misión no considera que se pueda excluir totalmente una cierta responsabilidad, como mínimo moral, de los dirigentes políticos que no pesaron suficientemente, ni en las campañas electorales ni cuando se produjeron los acontecimientos, los efectos de sus declaraciones en el espíritu de los militantes de sus respectivos partidos. UN ١٩٧ - ولا ترى البعثة، والحالة هذه، أنه يمكن أن يستبعد تماما جزء المسؤولية، اﻷخلاقية على اﻷقل، الذي يقع على كاهل القادة السياسيين الذين لم يتفكروا بقدر كاف، أثناء الحملات الانتخابية وخلال اﻷحداث في آثار تصريحاتهم على نفسية المناضلين المنتمين إلى أحزابهم السياسية.
    Limitaciones de los gastos en las campañas electorales UN القيود المفروضة على الإنفاق خلال الحملات الانتخابية
    La nueva ley también amplió considerablemente los derechos de los observadores y extendió la responsabilidad de todos quienes participan en las campañas electorales y en todas las etapas del proceso electoral. UN ويوسع القانون الجديد أيضا من حقوق المراقبين بقدر كبير، ويزيد من مسؤولية جميع المشاركين في الحملة الانتخابية في جميع مراحل عملية الانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus