"en las causas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قضايا
        
    • في قضيتي
        
    • في أسباب
        
    • على أسباب
        
    • في القضايا الواردة من
        
    Debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    xiv) Decisiones sobre enmienda de acusaciones en las causas de siete fugitivos UN ' 14` قرارات تعديل لائحة الاتهام في قضايا سبعة هاربين
    Funciones: dictar sentencia en las causas de apelación de orden civil y penal. UN النظر في قضايا الاستئناف المدني والجنائي.
    Actualmente la Sala de Apelaciones conoce de las apelaciones a los fallos en las causas de Tharcisse Muvunyi y François Karera. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في الطعون المتعلقة بالحكم في قضيتي تارسيس موفونيي وفرانسوا كاريرا.
    Las Salas de Primera Instancia, que hasta la fecha han dictado fallos en cuatro causas, dos de las cuales concluyeron en 1999, prevén, además, que dictarán fallos en las causas de Rutaganda y Musema antes de que concluya 1999. UN ٣١ - وتتوقع الدوائر الابتدائية التي أصدرت أحكاما في أربع قضايا حتى اﻵن، اثنان منها صدرا في عام ١٩٩٩، أن تنتهي أيضا من إصدار حكمين في قضيتي روتاغاندا وموسيما قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    Se ha logrado reducir la tasa de mortalidad infantil y de los niños pequeños y ha habido cambios positivos en las causas de la muerte y la estructura de edad de los niños fallecidos. UN ولقد انخفض معدل وفيات الرضع والأطفال الصغار، وحدثت تغييرات إيجابية في أسباب الوفاة وهيكل سن الرضع المتوفين.
    Se hizo hincapié también en que las políticas y los acuerdos internacionales pueden influir en las políticas locales y, por tanto, en las causas de la deforestación. UN كما ألقي الضوء على أن السياسات والاتفاقات الدولية قد تؤثر على السياسات المحلية، وبالتالي على أسباب إزالة الغابات.
    También sería interesante conocer el resultado de la investigación sobre la política de imposición de penas en las causas de violencia contra la mujer. UN وسيكون من المهم معرفة نتيجة البحث الذي أُجري بشأن سياسة إصدار الأحكام في قضايا العنف ضد المرأة.
    Actualmente se están tramitando cuatro juicios en las causas de Krajišnik, Milošević, Hadžihasanović y Kubura, y Orić. UN وتجري حاليا أربع محاكمات في قضايا كرايشنيك وميلوسوفيتش وحاجحسنوفيتش وكوبورا وأوريتش.
    Se ha puesto en marcha el proceso de presentación de solicitudes de conservación de pruebas en las causas de tres prófugos que deberán ser juzgados en Arusha. UN واُستهلت عملية تقديم طلبات لحفظ الأدلة في قضايا الفارين الثلاثة المقدمين للمحاكمة في أروشا.
    También entendió en apelaciones del fallo en las causas de Bagosor y Nsengiyumva, Selako y Munyakazi. UN واستمعت أيضا إلى المرافعات في الاستئناف المقدم ضد الأحكام الصادرة في قضايا باغوسورا، ونسينغيومفا، وسيتاكا ومونياكازي.
    - Tenía competencia en las causas de homicidio, en la etapa de investigación preliminar. UN - كان لديَّ الاختصاص القضائي للفصل في قضايا القتل عن طريق تحقيق ابتدائي.
    Actualmente se están llevando a cabo preparativos para las apelaciones en las causas de Hadzihashanović y Kubura, Orić, Strugar, Krajišnik, Martić y Mrksić y Šljivančanin. UN وتجري حاليا الأعمال التحضيرية لدعاوى الاستئناف في قضايا هادزيهاسانوفيتش، وكوبورا، وأوريتش، وستروغر، وكراجيسنك، ومارتيتش، ومركسيتش، وسلجيفاتكانين.
    En su declaración el Presidente detalló la competencia del Tribunal en las causas de delimitación marítima y la función consultiva del Tribunal. UN وتحدث الرئيس في بيانه باستفاضة عن اختصاص المحكمة المتعلق بالنظر في قضايا ترسيم الحدود البحرية وعن المهمة الاستشارية المكلفة بها المحكمة.
    Habida cuenta del importante papel que desempeña la información de inteligencia en la detección de los delitos de terrorismo y de los métodos secretos empleados para recabar información, los Estados pueden verse tentados de modificar sus normas sobre la admisibilidad de las pruebas presentadas en las causas de terrorismo. UN ويُعزى إلى دور الاستخبارات الهام في اكتشاف جرائم الإرهاب والسرية المصاحبة لطرق جمع البيانات الاستخبارية، ميل الدول إلى تعديل قواعدها المتعلقة بمقبولية دليل يقدم في قضايا الإرهاب.
    Por ejemplo, las pruebas obtenidas mediante actividades de vigilancia sin orden judicial, lo que posiblemente contraviene directamente el derecho nacional, pueden utilizarse en las causas de terrorismo directamente como tales o a través de testimonios indirectos. UN وعلى سبيل المثال، الدليل الذي يتم الحصول عليه بالمراقبة دون أمر، ربما بالتناقض المباشر مع القانون المحلي، قد يستخدم في قضايا الإرهاب، إما بحد ذاته، أو بصورة غير مباشرة من خلال شهادة سماعية.
    Desde ese entonces, se ha pronunciado en relación con 13 apelaciones a fallos dictados por las Salas de Primera Instancia, incluso dos fallos dictados en la primera mitad de 2004 en las causas de Mitar Vasiljević y Radislav Krstić. UN ومنذ ذلك الحين بتت المحكمة في 13 استئنافا لأحكام صادرة عن دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة، من بينها حكمان استئنافيان صدرا في النصف الأول من سنة 2004 في قضيتي ميتار فايسليفيتش وراديسلاف كريستيتش.
    Se prevé que la Sala de Apelación pronuncie fallos definitivos en las causas de Brđanin, Bralo, Blagojević y Jokić y Ndindabahizi a principios del año próximo. UN ويتوقع أن تصدر دائرة الاستئناف الأحكام النهائية في قضيتي بردانين، برالو، بلاغوييفيتش ويوكيتش، وندنداباهيزي مطلع العام المقبل.
    La transición epidemiológica a que responde la reducción de la mortalidad ha originado un cambio importante en las causas de defunción. UN 12 - أسفر التحول الوبائي الذي يكمن وراء انخفاض معدل الوفيات عن حدوث تحول كبير في أسباب الوفاة.
    Además, convendría centrarse en las causas de la crisis, que son el descuido del sector agrícola durante años en todo el mundo y la falta de inversión para aumentar la productividad. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن ينصب التركيز على أسباب الأزمة والتي نشأت بسبب سنوات من إهمال القطاع الزراعي في العالم أجمع وعدم الاستثمار فيه لزيادة الإنتاجية.
    47. Invita al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas a que entienda con carácter prioritario en las causas de organizaciones que hayan concluido un acuerdo especial con arreglo al artículo 14 del estatuto del Tribunal, con miras a concluirlas antes de la abolición del Tribunal; UN 47 - تدعو المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى النظر في القضايا الواردة من المنظمات التي أبرمت اتفاقا خاصا بموجب المادة 14 من المحكمة على سبيل الأولوية، وذلك بهدف الانتهاء منها قبل إلغاء المحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus