"en las cercanías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقرب
        
    • على مقربة
        
    • قرب
        
    • بجوار
        
    • في جوار
        
    • في محيط
        
    • في المنطقة المجاورة
        
    • في ضواحي
        
    • في المناطق المجاورة
        
    • في الجوار
        
    • وبالقرب
        
    • بمقربة
        
    • في مشارف
        
    • وعلى مقربة
        
    • على مشارف
        
    Había despegado del aeropuerto de Ponikve, en las cercanías de Uzice (Serbia); UN وكان التحليق من مطار بونيكفي بالقرب من أوزيتشي في صربيا؛
    El AWACS estableció contacto por radar con un helicóptero en las cercanías de Medugorje. UN جنوبا غير معلوم رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة عمودية بالقرب من ميدوغوريي.
    Un avión caza de la OTAN siguió al helicóptero hasta que perdió contacto con él en las cercanías de Pususje. UN وقامت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي بتعقب الطائرة إلى أن فقدت الاتصال بها بالقرب من بوسوسيي.
    Un policía de fronteras resultó herido levemente durante un apedreamiento en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بجروح طفيفة خلال حادث ﻹلقاء الحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي.
    Samaha Ziyadeh, una muchacha palestina de 17 años de edad, fue herida gravemente en la cara al recibir una pedrada a través del parabrisas de un automóvil en las cercanías del campamento de refugiados de Jalazone. UN وقد أصيبت سماحة زيادة، وهي فتاة فلسطينية تبلغ ١٧ سنة من العمر بجراح خطيرة في وجهها عندما أصيبت في رأسها بحجر ألقي عليها عبر الزجاج اﻷمامي للسيارة قرب مخيم جلزون للاجئين.
    Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    Allí surgieron de un autobús estacionado en las cercanías unas diez personas que, según se dice, lo agredieron violentamente con bastones y palos. UN وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي.
    Tahi Zoué, originario de Péhé, en las cercanías de Toulepleu, vive actualmente en Ghana, y trabajaba antes como asesor técnico de Laurent Gbagbo. UN وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو.
    Este es el último rastro relacionado con la aeronave no identificada en las cercanías de Mostar. UN هذا هو آخر رصد باﻷواكس للطائرة المجهولة الهوية بالقرب من موستار.
    La aeronave se dirigió hacia el norte y se estimó que había aterrizado en las cercanías de Zenica. UN واتجهت الطائرة شمالا ويعتقد أنها هبطت بالقرب من زينيتسا.
    La oficina está situada en las cercanías de un campamento de las Fuerzas Armadas Populares de Camboya. UN ويوجد المكتب بالقرب من معسكر تابع للقوات المسلحة الشعبية الكمبودية.
    Tres soldados resultaron heridos al caer en una emboscada tendida por pistoleros cuando patrullaban en las cercanías cerca de Yatta, al sur de Hebrón. UN وأصيب ثلاثة جنود بجراح في كمين نصبه لهم مسلحون أثناء قيامهم بدورية بالقرب من يطه جنوبي الخليل.
    Los cazas de la OTAN enviados a investigar establecieron contacto visual con un helicóptero que aterrizó en las cercanías de Posusje. UN وقامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقق ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر تهبط بالقرب من بوسوسي.
    En el mismo período, el personal de la UNPROFOR observó a un helicóptero que era objeto de disparos desde tierra en las cercanías de Vitez. UN وأثناء الفترة الزمنية نفسها، شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بالقرب من فيتيز وهي تتعرض ﻹطلاق النيران من اﻷرض.
    Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    El contacto por radar se perdió en las cercanías de Posusje. UN وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي.
    en las cercanías de la Misión de Rusia podía haber surgido un problema de estacionamiento debido a que en esa zona había otras seis misiones. UN ومن الممكن أن مشكلة بشأن وقوف السيارات قد نشأت قرب البعثة الروسية بسبب وجود ست بعثات أخرى في تلك المنطقة.
    Como consecuencia de la lucha en Gbarnga, unos 30.000 residentes han buscado refugio en las cercanías del hospital. UN ونتيجة للقتال في غبارنغا، احتمى حوالي ٠٠٠ ٣٠ من السكان بجوار المستشفى.
    Dos de ellos hicieron impacto en el bosque de Borovik, mientras que el tercero cayó en las cercanías de una escuela de la aldea de Sitnica. UN وأصابت قذيفتان منها غابة بوروفيك، بينما سقطت الثالثة في جوار مدرسة في قرية سيتنيتشا.
    en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas, en Hebrón y en Ramallah se registraron incidentes en que se lanzaron piedras. UN وأفيد عن حصول حوادث من إلقاء الحجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي، في الخليل، وكذلك في رام الله.
    Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    Personal de la UNPROFOR observó en tres ocasiones a un helicóptero azul y blanco en las cercanías de Zenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء في ضواحي زينيتشا في ٣ مناسبات.
    Incluso se habla de cultivar tabaco en las cercanías para abastecer a los productores de cigarrillos de Armenia. UN وتسري أحاديث حتى عن زراعة التبغ في المناطق المجاورة لتوريده إلى معامل السجائر في أرمينيا.
    Las investigaciones de la MONUC tropezaban con problemas de tiempo y de seguridad, en particular la presencia de elementos armados del CNDP en las cercanías del lugar. UN وعاق تحقيقات فريق البعثة ضيقُ الوقت والشواغل الأمنية، ولا سيما وجود عناصر مسلحة تابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في الجوار القريب منه.
    en las cercanías de la aldea de Peshkepi, en el distrito de Gjirokastra, el comando atacó un centro de adiestramiento de conscriptos albaneses. UN وبالقرب من قرية بيشكيبي في محافظة غييروكاسترا، هاجم هؤلاء المغاوير مركزا ألبانيا لتدريب المجندين.
    Por el mismo motivo, deseo expresar la preocupación de mi Gobierno por las frecuentes provocaciones de la artillería de las unidades paramilitares serbias bosnias en las cercanías de Zupanja en la región de Eslavonia en Croacia. UN وفي نفس السياق، أود أن أعرب عن قلق حكومتي فيما يتعلق بالاستفزازات المتكررة التي تقوم بها مدفعية الوحدات شبه العسكرية التابعة للصرب البوسنيين بمقربة من زوبانيا، في منطقة سلافونيا الكرواتية.
    Los cazas de la OTAN enviados para investigar establecieron contacto visual con un helicóptero y perdieron el contacto en las cercanías de Pale. UN وقامت مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي بالتحقق منه وشاهدت عيانا طائرة عمودية. وغاب ذلك اﻷثر عن اﻷنظار في مشارف بالي.
    en las cercanías de Bileca se llegó a las mismas conclusiones en las autopsias con los cuerpos de las siguientes personas practicadas el 11 de julio de 1992: UN وعلى مقربة من بيليتشا أُجري الكشف الطبي في عام ١٩٩٢ على جثث اﻷشخاص التالية أسماؤهم:
    Su granja de Careysburg, en las cercanías de Monrovia, es una propiedad de 4 km2 en que ha construido casas de huéspedes y restaurantes, y donde construye actualmente un campo de golf. UN ومزرعته في كاريزبورغ التي توجد على مشارف مونروفيا عبارة عن أراض مساحتها 000 1 أكر بنى عليها دورا للضيافة ومطاعم، وهو يعمل حاليا على بناء ملعب للغولف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus