Indudablemente, los avances en las ciencias médicas y en la investigación genética facilitan el desarrollo y descubrimiento de nuevas terapéuticas y técnicas médicas. | UN | ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة. |
También se señalan otros programas que alentarán a la mujer a seguir carreras en las ciencias ecológicas y la ordenación del medio ambiente. | UN | ويرد ذكر برامج أخرى تشجع النساء على التخصص مهنيا في العلوم البيئية واﻹدارة البيئية. |
Observó que, a pesar de los valiosos esfuerzos en materia de creación de capacidad en las ciencias marinas, seguían existiendo importantes necesidades. | UN | ولاحظ أنه على الرغم من الجهود القيمة المبذولة لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية، ما زالت هناك احتياجات رئيسية. |
El CICR reconoce que los beneficios potenciales de los avances en las ciencias y tecnologías biológicas son notables. | UN | وتدرك اللجنة أن المنافع المحتملة من أوجـه التقدم في مجال العلوم والتكنولوجيات البيولوجية رائعــة. |
Fomento de la capacidad en las ciencias biológicas: Red Regional de | UN | بناء القدرات في مجال علوم الحياة: الشبكة الإقليمية للمكروبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية المكروبية |
i) La investigación en las ciencias de la vida en beneficio de los países en desarrollo; | UN | `1` إجراء بحوث في علوم الحياة لصالح البلدان النامية؛ |
Las mujeres predominan en las ciencias sociales, lo que se traduce en su segregación en el mercado de trabajo. | UN | والمرأة هي المهيمنة في مجالات العلوم الاجتماعية ويترجم هذا إلى التفرقة في سوق العمل. |
También es necesario realizar investigaciones en las ciencias sociales para llegar a comprender todos los factores que influyen en la salud humana. | UN | إذ يلزم أيضا إجراء أبحاث في العلوم الاجتماعية إذا كان لا بد من إدراك النطاق الكامل للتأثيرات على صحة اﻹنسان. |
La razón para esto está estrechamente vinculada al hecho de que la participación en las ciencias avanzadas únicamente puede resultar eficiente en los países industrializados. | UN | ويرتبط السبب في ذلك ارتباطا وثيقا بأن المشاركة في العلوم المتقدمة لا يمكن أن تكون فعالة الا في العالم الصناعي . |
En 100 años el mundo ha logrado resultados sin precedentes en las ciencias, la tecnología y la comunicación. | UN | ففي 100 عام حقق العالم نتائج غير مسبوقة في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات. |
La proporción más alta de mujeres se registra en las humanidades, mientras que los hombres predominan en las ciencias naturales y técnicas. | UN | وتبلغ نسبة النساء أعلاها في العلوم الإنسانية، في حين تكون الغلبة للرجال في العلوم الطبيعية والتقنية. |
De esta manera, la alta proporción de mujeres en las ciencias de la agricultura y la veterinaria y en las ciencias de la salud constituye la base de la mayor contratación de mujeres. | UN | وهكذا فإن ارتفاع نسبة النساء في العلوم الزراعية والبيطرية وفي العلوم الصحية يشكل الأساس في زيادة توظيف النساء. |
29. La Sra. Achmad dice que en el sexto informe periódico se llegaba a la conclusión de que las mujeres siguen estando sumamente infrarrepresentadas en las ciencias. | UN | 29 - السيدة أشمد: قالت إن التقرير الدوري السادس خلص إلى أنه ما زال هناك نقص فادح في تمثيل النساء في مجال العلوم. |
Un cierto número de países en desarrollo tenían una capacidad tecnológica de avanzada, incluso en las ciencias biológicas. | UN | فثمة عدد من البلدان النامية يملك قدرات تكنولوجية متقدمة، بما في ذلك في مجال العلوم الحيوية. |
Centrar el código en la cuestión de responsabilidad en las ciencias biológicas. | UN | وضع إطار المدونة حول المسؤولية في مجال العلوم البيولوجية |
Crear mecanismos para intercambiar información sobre los programas de investigación en las ciencias de la vida y sus conclusiones. | UN | إنشاء آليات لتبادل المعلومات المتعلقة ببرامج واستنتاجات البحث في مجال علوم الحياة. |
La sensibilización y una mayor comunicación entre las distintas partes interesadas en las ciencias de la vida son fundamentales para promover y fortalecer el régimen de la Convención. | UN | تحقيق التوعية وبلوغ مستوى أكبر من الاتصالات المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال علوم الحياة أمران أساسيان للنهوض بنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتعزيزه. |
Hemos visto una verdadera revolución en las ciencias biológicas. | UN | فقد شهدنا، في واقع الأمر، ثورة في علوم الحياة. |
La Organización tiene que hacer frente a las amenazas que cobran fuerza con más rapidez: las facilitadas por la revolución en las ciencias biológicas. | UN | ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة. |
Si bien los índices de participación en todos los ámbitos han aumentado, las mujeres aún tienden a estar subrepresentadas entre quienes se preparan para empleos en las ciencias, la ingeniería, la tecnología y el comercio. | UN | وفيما زادت معدلات المشاركة في جميع الميادين، ما زالت المرأة تجنح إلى أن تكون أقل تمثيلا بين صفوف المتدربين للالتحاق بوظائف في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا والحرف. |
Celebramos también el nuevo proyecto propuesto por Jamaica para organizar la colaboración del Grupo de los Quince en las ciencias ambientales y nucleares. | UN | ونرحب أيضا بالمشروع الجديد المقترح من جامايكا للتعاون داخل المجموعة في علم البيئة والعلم النووي. |
Recordando además que la vida y la salud de los particulares dependen inevitablemente de los progresos en las ciencias de la vida y las esferas sociales, | UN | " وإذ يشير كذلك إلى أن حياة الأفراد وصحتهم ترتبطان بالضرورة بالتطورات في مجالات علوم الحياة والمجالات الاجتماعية، |
El Centro trabaja incansablemente en las ciencias espaciales y ha organizado recientemente la Semana Mundial del Espacio. | UN | ويعمل المركز بلا كلل في ميدان علوم الفضاء وقام في الآونة الأخيرة بتنظيم الاحتفال بأسبوع الفضاء العالمي. |
A este respecto, coincidimos en la necesidad de intensificar la cooperación en las ciencias e investigaciones relacionadas con el clima. | UN | ونحن متفقون في هذا السياق على أهمية تكثيف التعاون في ميادين العلوم والبحوث المتعلقة بالمناخ. |
Debemos desarrollar medidas preventivas como códigos de conducta para los que desarrollan su labor en las ciencias de la vida. | UN | ويجب أن نطور تدابير وقائية مثل المدونات الأخلاقية لسلوك المشتغلين بعلوم الحياة. |
C. Propiciar una mayor paridad en la participación de las mujeres y de los hombres en la esfera de adopción de decisiones políticas y económicas, así como en las ciencias | UN | جيم- تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم |
También se reconoce la importancia de la mujer en las ciencias y la tecnología. | UN | وثمة تسليم أيضا بأهمية دور المرأة في العلم والتكنولوجيا. |
Algunos de los medios que se han utilizado para promover el potencial de las niñas en las ciencias y la tecnología son: la formación de los profesores para que integren la perspectiva de género, la revisión de los libros de texto para que incluyan a mujeres científicas como modelos y la organización de campamentos y actividades de formación sobre ciencias. | UN | وتدريب المدرسين على مراعاة الفروق بين الجنسين ومراجعة الكتب الدراسية لتضم العالمات من النساء كمثال يحتذى، وإنشاء المعسكرات العلمية والتدريب والتوجيه هي بعض الوسائل التي استحدثت لتعزيز إمكانات البنات في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
El Programa se ha reestructurado para centrarlo en las ciencias espaciales, el desarrollo de la tecnología espacial y sus aplicaciones. | UN | وقد أُعيد تصميم ذلك البرنامج مع التركيز على علوم الفضاء وتطوير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |