"en las circunstancias del caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذه الظروف
        
    • في ظروف هذه القضية
        
    • في ظروف القضية
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في ظل الظروف السائدة
        
    • في ظل الظروف القائمة
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في الظروف المعنية
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • وفي ظروف هذه القضية
        
    • وفي ظل ظروف القضية
        
    • في الظروف السائدة
        
    • في ظروف قضيته
        
    • في تلك الظروف المعنية
        
    • في ملابسات هذه الحالة
        
    La ilicitud de un hecho de un Estado quedará excluida si, en las circunstancias del caso, el hecho es exigido por una norma imperativa de derecho internacional general. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    Incluso entonces, los Estados deberán ponderar cuidadosamente el motivo por el cual esa medida es necesaria y legítima en las circunstancias del caso. UN وحتى في هذه الحالات، يتعين على الدول أن تنظر بدقة لماذا كانت هذه التدابير ضرورية ومشروعة في هذه الظروف.
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحبي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن صاحبي البلاغين.
    Como el criterio de la nacionalidad es objetivo, el Comité debe determinar si su aplicación al autor era razonable en las circunstancias del caso. UN ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية.
    Pero no creemos que el Pacto exija al Estado parte adoptar ese punto de vista y, en las circunstancias del caso, su decisión en sentido contrario no fue desproporcionada. UN ولكننا لا نعتقد أن العهد يلزم الدولة الطرف بتبني هذا المنظور، وفي ظل هذه الظروف لم يكن القرار الذي يسير في الاتجاه المعاكس غير متناسب.
    101. El Grupo considera que las técnicas empleadas por los contratistas eran adecuadas en las circunstancias del caso. UN 101- ويرى الفريق أن تقنيات التخلص من الذخائر التي استخدمها المتعهدون كانت مناسبة في ظل الظروف السائدة آنذاك.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que, un solo párrafo de una declaración solemne no puede equipararse, en las circunstancias del caso, a un primer escrito. UN وخلصت المحكمة إلى أن فقرة واحدة في إقرار لا تُعتبر في ظل الظروف القائمة بيانا أوّلا.
    El Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En concreto, la acción no puede justificarse en las circunstancias del caso, ni siquiera recurriendo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتحديداً، لا يمكن تبرير الإجراء في هذه الظروف حتى بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que, en las circunstancias del caso, la expulsión del autor a su país de origen constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة في هذه الظروف إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلده الأصل سيُشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدمي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن مقدمي البلاغين.
    El Comité consideró que al no disponerse de asistencia letrada un recurso de inconstitucionalidad no constituía, en las circunstancias del caso, una vía de recurso accesible que debía agotarse a los efectos del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن الطعن الدستوري، في غياب المساعدة القضائية، لا يُشكل في ظروف هذه القضية وسيلة انتصاف متاحة ينبغي استنفادها ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    4.7 A la luz de lo expuesto, el Estado Parte considera que la petición formulada de conformidad con el artículo 86 del reglamento es improcedente en las circunstancias del caso y pide al Comité que la desestime. UN ٤-٧ وفي ضوء ما سبق أعلاه تعتبر الدولة الطرف أن الطلب بمقتضى المادة ٨٦ من النظام الداخلي غير مناسب في ظروف هذه القضية وتطلب الى اللجنة أن تنحي الطلب بموجب المادة ٨٦.
    El Tribunal Supremo está habilitado para conceder reparaciones o dictar las resoluciones que considere justas y equitativas en las circunstancias del caso. UN والمحكمة العليا مخولة لمنح الجبر أو إصدار أي أوامر تراها عادلة ومنصفة في ظروف القضية المعروضة عليها.
    Este criterio es comprensible y suficiente en las circunstancias del caso examinado por la Corte Internacional de Justicia. UN 49 - وهذا المعيار مفهوم وكاف في ظروف القضية التي نظرت فيها محكمة العدل الدولية.
    Pero no creemos que el Pacto exija al Estado parte adoptar ese punto de vista y, en las circunstancias del caso, su decisión en sentido contrario no fue desproporcionada. UN ولكننا لا نعتقد أن العهد يلزم الدولة الطرف بتبني هذا المنظور، وفي ظل هذه الظروف لم يكن القرار الذي يسير في الاتجاه المعاكس غير متناسب.
    Cuando se pueda demostrar que los recursos disponibles no alcanzan, el Estado de que se trate aún así tendrá que procurar velar por el disfrute más amplio posible de los derechos pertinentes en las circunstancias del caso. UN وحيثما يتضح أن الموارد المتاحة غير كافية، فإن الدولة المعنية تظل ملزمة بالسعي إلى ضمان أوسع نطاق ممكن من التمتع بالحقوق الوجيهة في ظل الظروف السائدة.
    Por motivos que se explicaban en el informe nacional, esa interacción no se había considerado apropiada en las circunstancias del caso. UN ولأسباب موضحة في التقرير الوطني، فإن التفاعل المطلوب لا يعتبر ملائماً في ظل الظروف القائمة.
    El Grupo acepta que este método es apropiado en las circunstancias del caso. UN ويوافق الفريق على أن هذه الطريقة ملائمة في ظل هذه الظروف.
    y el [indíquese el nombre del órgano administrativo] adoptará la decisión apropiada en las circunstancias del caso. " UN وتتخذ [يدرج هنا اسم الهيئة الإدارية] القرار المناسب في الظروف المعنية. "
    en las circunstancias del caso, el Comité concluye que el autor ha probado su queja de que fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 del Pacto y de que no fue tratado con el respeto debido a la dignidad inherente de su persona, en violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه أنه تعرض لتعذيب ولمعاملة قاسية ولا إنسانية، مما يمثل انتهاكا للمادة ٧ من العهد، وانه لم يعامل بالاحترام الملازم لكرامته كإنسان، مما يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٠١.
    en las circunstancias del caso, el Comité considera prudente proceder al examen del fondo de la cuestión. UN وفي ظروف هذه القضية ترى اللجنة ضرورة التعجيل بالسير في بحث موضوع القضية.
    A la luz de esta decisión, el Comité no considera necesario, en las circunstancias del caso, tomar una decisión relativa al artículo 6 del Pacto. UN وبناء على هذا الاستنتاج، وفي ظل ظروف القضية موضوع البحث، لا ترى اللجنة أن من الضروري أن تُبدي رأياً بشأن المادة 6 من العهد.
    El Grupo no considera que los aparatos de radiofonía VHF constituyeran una medida razonable o eficaz de protección en las circunstancias del caso. UN ولا يعتبر الفريق أن أجهزة الاتصال اللاسلكي ذات الذبذبة العالية جدا تشكل تدبيرا معقولا أو فعالا من تدابير الحماية في الظروف السائدة.
    A partir de la información obtenida, el Comité llegó a la conclusión de que Roberto Zelaya no disponía de otros recursos efectivos en las circunstancias del caso. UN وقد خلصت اللجنة، استنادا الى المعلومات المعروضة عليها، الى أنه لا توجد سبل انتصاف فعالة أخرى متاحة لروبيرتو زيلايا في ظروف قضيته.
    d) Si, en las circunstancias del caso, la protección para el testigo es UN (د) مدى كفاية الحماية الموفرة للشاهد في تلك الظروف المعنية.
    No hay nada en las circunstancias del caso que requiera que el Comité sustituya la evaluación del asunto por las autoridades nacionales con la suya propia. UN فليس في ملابسات هذه الحالة ما يقتضي من اللجنة أن تستبدل تقييمها الذاتي لهذه القضية بتقييم السلطات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus