"en las ciudades donde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المدن التي
        
    • في المدن المضيفة
        
    • وفي المدن التي
        
    Su gravedad es más patente en las ciudades donde rara vez se tratan las aguas residuales y los efluentes de las industrias. UN وهذا من أوضح ما يكون في المدن التي قلما تعالج فيها نفايات مياه المجاري والمخلفات السائلة من الصناعة.
    Sin embargo, debido a limitaciones de financiación, el UNITAR no ha podido aumentar de forma significativa sus actividades en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales. UN غير أن المعهد لم يتمكن من زيادة أنشطته كثيراً في المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية نظراً للقيود المفروضة على التمويل.
    Los gastos de viaje de los participantes son mínimos puesto que los beneficiarios se encuentran en las ciudades donde se imparte la capacitación. UN وتعدّ تكاليف سفر المشاركين ضئيلة لأن المستفيدين منها يعملون في المدن التي تستضيف أماكن التدريب.
    El pago rutinario de esas multas por los diplomáticos es la costumbre en la mayor parte de los países y especialmente en las ciudades donde se encuentran las sedes de las organizaciones internacionales. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    Cualquier nuevo acto previsto en las ciudades donde tienen sedes las Naciones Unidas debería financiarse por separado. UN فأي مناسبة جديدة تقرر عقدها في المدن المضيفة لمقار الأمم المتحدة لا بد من تمويلها بشكل منفصل.
    en las ciudades donde la Legião da Boa Vontade tiene escuelas de enseñanza primaria, esta labor beneficia a niños a partir de los cuatro meses. UN وفي المدن التي توجد فيها مدارس للتعليم الإبتدائي تابعة لفيلق الخير، تفيد هذه الأعمال الأطفال من بعد بلوغهم سن أربعة أشهر.
    20. Además, se observa una fuerte concentración en las ciudades, donde la densidad de las actividades socio-profesionales es elevada: UN 20- وبالإضافة إلى ذلك، يلاحَظ أيضاً تركّز مرتفع للسكان في المدن التي تشهد أنشطة اجتماعية ومهنية كثيفة:
    :: Implantar terminales informáticas en las ciudades donde se impartan cursos de formación profesional, facilitando el acceso a la información y la formación de las comunidades. UN :: إنشاء محطات طرفية للحواسيب في المدن التي تتوافر فيها دورات للتأهيل المهني، بما ييسر الحصول على المعلومات وتأهيل المجتمعات المحلية؛
    en las ciudades donde viven las mujeres no pueden estudiarse todos los cursos de formación profesional debido a la falta de un marco adecuado, de candidatos y de futuras oportunidades laborales. UN وليست الدورات المهنية جميعها متوافرة في المدن التي يقيم بها النساء، وفي الغالب بسبب عدم وجود الإطار الصحيح والمرشّحين، وفرص الوظائف في المستقبل.
    Tras la serie de encuentros celebrados en 2009 en las ciudades donde está implantada, la organización ha observado un serio deterioro de la situación en el país. UN منذ الاجتماعات التي عقدت في عام 2009 في المدن التي تعمل فيها، وقد تأكدت المنظمة من أن الوضع قد تدهور في هذا البلد على نحو مأساوي.
    19. Con la clausura en 1993 de los asentamientos rurales en que residían los refugiados afganos, la mayor parte de los refugiados restantes están dispersos en 22 provincias del país, la mayoría en las ciudades, donde hay oportunidades de trabajo ocasionales. UN ٩١- وبعد إغلاق المستوطنات الريفية التي كانت تستضيف اللاجئين اﻷفغان في عام ٣٩٩١، أصبح معظم اللاجئين الباقين منتشرين في ٢٢ مقاطعة من مقاطعات البلد، ويعيش أغلبهم في المدن التي تتاح لهم فيها فرص العمل المؤقتة.
    En ese contexto, sería conveniente que los dos órganos examinaran en detalle si es conveniente y rentable establecer servicios comunes de administración y de conferencias en las ciudades donde tienen su sede diversos organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas o ajenos a éste. UN وهو يرى أنه من المستصوب، في هذا السياق، أن يستعرض الجهازان بالتفصيل مسألة معرفة إذا كان من المفيد والمجدي ماديا إنشاء مرافق مشتركة لﻹدارة والمؤتمرات في المدن التي تستضيف عدة منظمات دولية من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها.
    8. Alienta también a la Junta de Consejeros a que examine la posibilidad de organizar actividades del Instituto en otros lugares, particularmente en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales; UN " ٨ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، ولا سيما في المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية؛
    La falta de internados de hecho impide que los niños (varones o niñas por igual) asistan a la escuela en las ciudades donde se encuentra la mayoría de ellas. UN فعدم وجود تجهيزات للإقامة يجعل من المستحيل فعليا على الأطفال ( الصبيان منهم أو الفتيات) أن ينتظموا بالمدارس في المدن التي توجد فيها معظم المدارس.
    El aumento de la población en los países menos adelantados creó una gran demanda de vivienda, en particular en las ciudades donde la expansión demográfica ha sido más fuerte. UN 33 - وتسبب النمو السكاني في أقل البلدان نموا في وجود طلب قوي على المساكن، خاصة في المدن التي كان التوسع السكاني فيها أقوى من التوسع في غيرها.
    ii) Servicios de asesoramiento sobre oportunidades económicas alternativas en las ciudades donde disminuye el sector de los grandes empleadores debido a las fuerzas del mercado o a condiciones naturales y ambientales [1] UN ' 2` خدمات استشارية بشأن الفرص الاقتصادية البديلة في المدن التي تتدنى فيها قطاعات أصحاب العمل الرئيسية نتيجة لقوى السوق أو للظروف الطبيعية والبيئية [1]
    :: Reuniones mensuales con la policía y la gendarmería nacionales para proporcionarles asistencia técnica en el restablecimiento de la presencia y la autoridad policiales en las ciudades donde esté desplegada la policía de la MINUSCA, mediante el apoyo a la planificación y al despliegue físico de personal nacional UN :: عقد اجتماعات شهرية مع قوات الشرطة والدرك الوطنية التي تقدم المساعدة التقنية في إعادة إرساء وجود وسلطة الشرطة في المدن التي تنتشر فيها شرطة البعثة من خلال تقديم الدعم للتخطيط والنشر الفعلي للموظفين الوطنيين
    :: Asistencia al Gobierno para aumentar la confianza de la población en los tribunales recién restablecidos mediante la celebración de audiencias públicas (10 días ) o la organización de foros públicos en las ciudades donde están instalados los tribunales de las prefecturas septentrionales de Côte d ' Ivoire UN :: تقديم المساعدة إلى الحكومة في رفع درجة ثقة السكان في المحاكم التي تم نشرها مؤخرا من خلال تنظيم 10 أيام مفتوحة بالمحاكم و/أو منتديات عامة في المدن التي تستضيف المحاكم في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار
    Asistencia al Gobierno para aumentar la confianza de la población en los tribunales recién restablecidos mediante la celebración de audiencias públicas de 10 días o la organización de foros públicos en las ciudades donde están instalados los tribunales de las prefecturas septentrionales de Côte d ' Ivoire UN تقديم المساعدة إلى الحكومة بغرض زيادة ثقة السكان بالمحاكم التي أعيد نشرها حديثا من خلال تنظيم10 أيام محكمة مفتوحة و/أو إقامة منتديات عامة في المدن التي تستضيف المحاكم في المحافظات الشمالية من كوت ديفوار
    Metodología de los procedimientos penales relacionados con esos delitos " conoció 11 ediciones en las ciudades donde tienen su sede las Fiscalías de Apelación, y tuvo como destinatarios a grupos integrados por 50 participantes en cada caso, en particular, fiscales y asesores y auxiliares de servicios fiscales. UN منهجية الإجراءات الجنائية في فئات الجرائم المذكورة " ، وذلك في المدن التي توجد بها مقار نيابات الاستئناف؛ وكانت موجهة إلى مجموعات تضم كل منها 50 مشاركا، من المدعين العامين ومدعين التقييم، ومساعدي النيابة العامة.
    Estas actividades se realizan de forma habitual en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; en las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena; y, desde 2006, en atención a lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 60/213 de la Asamblea General, en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales. UN وتنفذ هذه الأنشطة بانتظام في مقر الأمم المتحدة بنيويورك؛ وفي مكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا؛ وقد نظمت اعتباراً من عام 2006 في المدن المضيفة للجان الأمم المتحدة الإقليمية، وذلك استجابة لأحكام الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/213.
    Es en las ciudades donde con frecuencia se ha podido reducir con mayor facilidad la pobreza, y a medida que más personas van accediendo a los rangos de la clase media, los gobiernos se encuentran con un grupo de nuevas demandas, presionando por mejoras en la calidad de los servicios y las infraestructuras urbanas. UN وفي المدن التي تسنى فيها في أغلب الأحيان تخفيف وطأة الفقر بسهولة أكبر مع ارتقاء المزيد من المواطنين إلى فئة الطبقة المتوسطة، تواجه الحكومات مجموعة من المطالب الجديدة الداعية إلى تحسين نوعية الخدمات والبنى التحتية الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus