"en las ciudades principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المدن الرئيسية
        
    • في المدن الكبرى
        
    Los productos adquiridos se venden localmente en 20 salas de exposición situadas en las ciudades principales. UN وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية.
    En el Plan de Acción se prevé asimismo el desarrollo de servicios de salud mental y la creación en las ciudades principales de un departamento encargado de la salud de los niños y los adolescentes. UN وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية.
    La pobreza es el resultado de la falta de recursos en las zonas rurales y de las oportunidades económicas limitadas en las ciudades principales. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.
    La concentración continua de población en las ciudades principales, y en particular en las megaciudades, plantea problemas económicos, sociales y ambientales específicos a los gobiernos. UN واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية وفي المدن المتضخمة بوجه خاص يشكل تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية محددة للحكومات.
    Los recursos aportados a través de este fondo fiduciario han contribuido a que la RENAMO se establezca en las ciudades principales y se transforme en un partido político. UN وقد ساعدت الموارد المقدمة من خلال هذا الصندوق الاستئماني في توطيد وجود رينامو في المدن الكبرى وتحولها إلى حزب سياسي.
    La concentración continua de población en las ciudades principales, en general, y en las megaciudades, en particular, plantea importantes problemas económicos, sociales y ambientales a los gobiernos. UN واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية بوجه عام والمدن العملاقة بوجه خاص ينطوي على تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات.
    La concentración continua de población en las ciudades principales, y en particular en las megaciudades, plantea problemas económicos, sociales y ambientales específicos a los gobiernos. UN واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية وفي المدن المتضخمة بوجه خاص يشكل تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية محددة للحكومات.
    Una asociación establecida en las ciudades principales de Argelia se ocupa de atender las necesidades psicológicas y sociales de los niños que han sido víctimas de violencia y pronto se abrirá un centro especial para niños que han sufrido traumas sociales o psicológicos. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    Le inquieta en especial la notable disminución del número de escuelas primarias y el hecho de que las escuelas restantes se concentran sobre todo en las ciudades principales, en detrimento de la población rural. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في عدد المدارس الابتدائية، وتركز المدارس المتبقية في المدن الرئيسية مما يؤدي إلى استبعاد سكان الأرياف.
    Le inquieta en especial la notable disminución del número de escuelas primarias y el hecho de que las escuelas restantes se concentran sobre todo en las ciudades principales, en detrimento de la población rural. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في عدد المدارس الابتدائية، وتركز المدارس المتبقية في المدن الرئيسية مما يؤدي إلى استبعاد سكان الأرياف.
    Le inquieta en especial la notable disminución del número de escuelas primarias y el hecho de que las escuelas restantes se concentran sobre todo en las ciudades principales, en detrimento de la población rural. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص ذلك الانخفاض الشديد في عدد المدارس الابتدائية، مع بقاء المدارس الأخرى مركزة في المدن الرئيسية وحرمان السكان الريفيين.
    :: La eficacia de lo que está haciendo el Estado se refleja en la coordinación interinstitucional para que se apliquen correctamente las Leyes en todo el país y no solamente en las ciudades principales, en éste sentido se han incrementado las denuncias. UN :: تتضح فعالية ما تقوم به الدولة في التنسيق المشترك بين المؤسسات لكي تطبَّق القوانين التطبيق الصحيح في جميع أنحاء البلد وليس فقط في المدن الرئيسية.
    29. Existe una elevada tasa de delincuencia en todas las regiones de Kenya, sobre todo en las ciudades principales de Nairobi, Mombasa y Kisumu. UN 29- معدل الجريمة مرتفع في جميع مناطق كينيا، وبخاصة في المدن الرئيسية في نيروبي وممبسة وكيسومو.
    La concentración continua de población en las ciudades principales, en general, y en las megaciudades, en particular, plantea importantes problemas económicos, sociales y ambientales a los gobiernos, especialmente debido al desequilibrio y al carácter no sostenible de las modalidades de producción y consumo así como al alto grado de desigualdad social que generalmente prevalece en tales circunstancias. UN ويطرح استمرار التركيز السكاني في المدن الرئيسية بصفة عامة وفي المدن العملاقة بصفة خاصة تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات، ولا سيما بالنظر الى أنماط الانتاج والاستهلاك غير المتوازنة والتي لا يمكن ادامتها وعدم المساواة الاجتماعية الواضحة التي تسود هذه البيئات عموما.
    66. La incidencia de pobreza en las ciudades principales de Bolivia, ha presentado una tendencia declinante, pasando del 53% de la población en 1989, al 48% en 1994 y 46% en 1998. UN 66- وقد قلت نسبة الفقر في المدن الرئيسية في بوليفيا فانخفضت من 53 في المائة من مجموع السكان في عام 1989 إلى 48 في المائة في عام 1994 إلى 46 في المائة في عام 1998.
    Con ese fin, se sugiere el planteamiento de crear centros conmemorativos en las ciudades principales de la región, donde se ofrezca acceso a los archivos e información histórica sobre los procedimientos y las causas del Tribunal, así como debates interactivos sobre la justicia penal internacional y la reconciliación en la ex Yugoslavia. UN وتحقيقا لهذا الغرض اُقترح نهج يتمثل في إقامة مراكز تذكارية في المدن الرئيسية في المنطقة الإقليمية لإتاحة الوصول إلى المحفوظات والمعلومات التاريخية المتعلقة بإجراءات المحكمة والقضايا وكذلك المناقشات التفاعلية بشأن العدالة الجنائية الدولية والمصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Aunque el porcentaje de niñas que terminan la enseñanza superior en las ciudades principales es en realidad más alto que el de varones, sus oportunidades de educación son escasas. Ello las convierte en fácil blanco de explotación de los hombres que tratan de alejarlas de su familia con la promesa de una vida mejor. UN ففي حين تعلو بالفعل النسبة المئوية للبنات اللائي يكملن التعليم الثانوي في المدن الرئيسية عن نسبة الأولاد، فإن التعليم المتاح للبنات قليل جداً، مما يجعل الفتيات هدفاً يسيراً لاستغلال الرجال الذين يحاولون إغوائهن بوعود الحياة الأفضل لإبعادهن عن أسرهن.
    b) Dichos progresos no son generales, puesto que persisten situaciones de graves violaciones a los derechos humanos y además, existe una situación desigual en las distintas partes del territorio del país, gozándose de mayores derechos en las ciudades principales del país, Malabo y Bata. UN )ب( هذا التقدم لا يعمّ جميع أنحاء البلد، إذ لا يزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان كما يوجد تفاوت بين المناطق المختلفة في البلد، فالحقوق تحترم بشكل أفضل في المدن الرئيسية ولا سيما في مالابو وباتا؛
    La educación especial para los niños especiales es un tema que está surgiendo en el Pakistán, y se han creado 49 centros de educación especial en las ciudades principales. UN ويشكل التعليم الخاص للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة موضوعا ناشئا في باكستان، إذ أُقيم 49 مركزا للتعليم الخاص في المدن الكبرى.
    El número de nacionales no afganos, presentes en territorio afgano parece ir en aumento, a juzgar por el hecho de que su presencia resulta más visible en las ciudades principales, como Kabul, Kandahar y Herat, y por lo que se indica en otros informes. UN 19 - ويبدو أن عدد المواطنين غير الأفغان الموجودين في الأراضي الأفغانية في ازدياد وذلك من واقع ظهورهم المتزايد في المدن الكبرى مثل كابل وقندهار وهرات وإضافة إلى ما تفيد به تقارير أخرى.
    A pesar de que se han adoptado diversas medidas para luchar contra la contaminación atmosférica en las ciudades principales de los países en desarrollo, la contaminación por partículas y hollín generada por los vehículos automotores, como también el polvo, alcanzan todavía niveles muy altos y son mucho más perjudiciales para la salud humana de lo que antes se creía. UN ورغم اتخاذ شتى التدابير لمكافحة تلوث الهواء في المدن الكبرى بالبلدان النامية، فإن تركز الجسيمات والسناج المنبعث من محركات المركبات والغبار في الهواء المحيط، لا تزال مرتفعة جدا وتضر بصحة الإنسان أكثر بكثير مما كان يُعتَقَد في السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus