"en las ciudades y aldeas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المدن والقرى
        
    • في البلدات والقرى
        
    • في المدن والبلدات
        
    • في مدن وقرى
        
    • على المدن والقرى
        
    • وفي المدن والقرى
        
    Además, en las ciudades y aldeas situadas alrededor del lago viven más de 400.000 personas. UN وبخلاف ذلك، يعيش في المدن والقرى الواقعة حول البحيرة أكثر من 400 ألف شخص.
    Alrededor del 7% y el 1% de las mujeres que viven en las ciudades y aldeas tienen educación terciaria. UN وما يقرب من 7 في المائة و 1 في المائة من النساء اللائي يعشن في المدن والقرى لديهن شهادات من مؤسسات التعليم العالي.
    Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    1659. Cuando han caído cohetes en las ciudades y aldeas en el sur de Israel, han causado daños localizados a los bienes. UN 1659- حيثما كانت الصواريخ تسقط في البلدات والقرى في جنوبي إسرائيل كانت تلحق محليا أضرارا بالممتلكات.
    La policía de la UNAMID realizó un total de 4.291 patrullas, a saber, 2.259 en el interior de los campamentos de desplazados internos, 1.064 en las ciudades y aldeas, 823 patrullas de distancia mediana, 77 patrullas de larga distancia y 68 patrullas de recogida de leña y forraje. UN وأفادت شرطة العملية المختلطة أن مجموع الدوريات يبلغ 291 4 دورية منها 259 2 دورية داخل مخيمات للنازحين و 064 1 دورية في البلدات والقرى و 823 دورية متوسطة المدى و 77 دورية بعيدة المدى و 68 دورية لجمع الحطب والعشب.
    Preocupada asimismo por la situación humanitaria trágica en las ciudades y aldeas asediadas por los serbios, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    En la región occidental, el ECOMOG se desplegó en las ciudades y aldeas de Kle, Robertsport, Tubmanburg, Tiene, Bo y Kongo. UN وفي المنطقة الغربية، انتشر فريق المراقبين العسكريين التابع للجامعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في مدن وقرى كلي وروبرتسبورت وتوبما نبرغ وتيين، وبو وكونغو.
    Las bombas de la OTAN caídas hasta la fecha en las ciudades y aldeas han matado aproximadamente a 1.000 civiles, entre ellos muchos niños. UN ولقد أدت قنابل حلف شمال اﻷطلسي التي أسقطت على المدن والقرى حتى اﻵن إلى قتل آلاف المدنيين، بما في ذلك كثير من اﻷطفال.
    Las restricciones también están limitando la posibilidad de que 6.000 escolares y 650 maestros lleguen a sus escuelas y de que miles de personas en las ciudades y aldeas vecinas lleguen hasta los lugares de culto. UN وتُعيق القيود أيضا قدرة ما يزيد على 000 6 تلميذ و 650 مدرسا من الوصول إلى مدارسهم، ومئات آلاف المؤمنين في المدن والقرى المجاورة من الوصول إلى أماكن عبادتهم.
    La situación sigue siendo particularmente grave en las ciudades y aldeas que se encuentran a lo largo del camino que comunica Duékoué con Bangolo, sobre todo en Binao cerca de Bangolo, así como en Blody y Toazeo cerca de Duékoué. UN ولا تزال الحالة أشد خطورة في المدن والقرى الواقعة على طول الطريق الرابطة بين دويكويه وبانغولو، ولا سيما في بيناو قرب بانغولو، وكذلك بلوديه وتوازيو بالقرب من دويكويه.
    74. La Comisión tomó nota de otros casos de violaciones de este derecho en las ciudades y aldeas donde realizó sus investigaciones, incluido el apaleamiento de personas detenidas o encarceladas. UN 74- ووقفت اللجنة على حالات انتهاك أخرى لهذا الحق في المدن والقرى التي أجرت فيها تحقيقاتها، بما فيها تعنيف الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين بالضرب بالعصي.
    Si queremos responder las grandes preguntas sobre quiénes somos y de dónde venimos, las respuestas a esas preguntas no está en pirámides o palacios, sino en las ciudades y aldeas de quienes nos precedieron. TED إذا أردنا أن نجيب على الأسئلة الكبرى حول من نكون نحن ومن أين أتينا، الإجابة على هذه الأسئلة لا تكمن في الأهرامات أو القصور، ولكن في المدن والقرى التي وجدت قبلنا.
    2. La dificultad en el uso del idioma hebreo entre las mujeres aldeanas árabes limita sus oportunidades de empleo en Israel y reduce sus perspectivas de obtener puestos, especialmente en las ciudades y aldeas judías. UN ٢ - إن عدم إجادة القرويات العربيات للغة العبرية يحد من نطاق فرص عملهن في إسرائيل وينقص من فرص حصولهن على عمل، ولا سيما في المدن والقرى اليهودية.
    Además de los muertos y heridos que han ocasionado, las fuerzas de ocupación israelíes han bombardeado y derribado un gran número de edificios e instalaciones públicas y privadas. en las ciudades y aldeas palestinas han destruido la infraestructura, árboles, carreteras, sistemas de acueducto y alcantarillado. UN وبالإضافة إلى القتلى والجرحى قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقصف وتدمير العديد من المباني والمنشآت العامة والخاصة وقلع الأشجار والتدمير المتعمد للبنية التحتية، بما في ذلك تدمير الطرقات وشبكات المياه والمجاري الصحية في المدن والقرى الفلسطينية وضرب محطات الكهرباء ومحطات البث الإذاعي والتلفزيوني.
    457. La educación en materia de nutrición se efectúa a través de los medios de difusión y directamente por los programas de extensión comunitaria en las ciudades y aldeas de Malta. UN 457- ويجري التثقيف في مجال التغذية عن طريق وسائل الإعلام الجماهيري ومباشرة من خلال برامج التوعية في المدن والقرى المالطية.
    Además, miles de palestinos residentes en las ciudades y aldeas vecinas en la zona norte de la Ribera Occidental, algunas de ellas situadas a sólo unos kilómetros de distancia, están fuera del Valle, aunque sus familias y amigos residen allí. UN علاوة على ذلك، فإن آلاف الفلسطينيين المقيمين في البلدات والقرى المجاورة في الجزء الشمالي من الضفة الغربية والذين يقيم بعضهم على بعد بضعة كيلومترات فقط قد عُزلوا عن الوادي رغم أن أسرهم وأصدقاءهم يقيمون هناك.
    Más generalizado, en cambio, ha sido el trauma psicológico y la sensación de inseguridad que ha causado y sigue causando, a las personas que viven en las ciudades y aldeas afectadas el hecho de vivir bajo el fuego de cohetes, así como la erosión de la vida económica, social y cultural de esas comunidades. UN ومع ذلك فقد اتسع نطاق الصدمة النفسية والشعور بانعدام الأمن إزاء العيش تحت طائلة نيران الصواريخ على نحو ما تعرّض له، ولا يزال يتعرض له، السكان الذين يعيشون في البلدات والقرى المتضررة، فضلاً عن تدهور الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه المجتمعات.
    1678. Cuando las ciudades y aldeas predominantemente habitadas por palestinos ciudadanos de Israel están reconocidas (y consiguientemente tienen derecho a los servicios municipales tales como la electricidad), de todos modos carecen de los refugios públicos que por lo común se encuentran en las ciudades y aldeas habitadas predominantemente por ciudadanos judíos de Israel. UN 1678- بينما تتمتع بالاعتراف البلدات والقرى التي يغلب على سكناها المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل (ومن ثمّ يكون من حقها الحصول على الخدمات البلدية مثل الكهرباء)، إلاّ أنها ما برحت تفتقر إلى الملاجئ العامة التي يشيع وجودها في البلدات والقرى التي يغلب على سكناها مواطنو إسرائيل اليهود.
    Las metodologías actuales para vigilar el alcance del suministro de agua y los servicios de saneamiento en las ciudades y aldeas de los países en desarrollo que tienen un rápido crecimiento son a todas luces inadecuadas para evaluar el alcance de los servicios y proporcionar datos básicos para la planificación. UN 65 - إن التكنولوجيات الحالية لرصد تغطية خدمات الماء ومرافق الصرف الصحي في المدن والبلدات المتنامية بسرعة في البلدان النامية غير كافية إطلاقا، لا لتقييم تغطية الخدمات ولا لتوفير بيانات أساسية لأغراض التصميم.
    Ahora bien, conforme los nuevos miembros de la Policía Nacional asumen sus funciones en las ciudades y aldeas del país, y la Fuerza Provisional de Seguridad Pública hace sentir más su presencia, los propios haitianos asumirán paulatinamente la responsabilidad directa y exclusiva del mantenimiento de la ley y el orden en el país. UN ومن ناحية ثانية فإنه مع اضطلاع اﻷفراد الجدد في الشرطة الوطنية في هايتي بواجباتهم في مدن وقرى ذلك البلد، ومع زيادة تأكيد قوات اﻷمن العام لوجودها، سيضطلع أبناء هايتي أنفسهم تدريجيا بالمسؤولية المباشرة والمنفردة بالنسبة للقانون والنظام في ذلك البلد.
    La crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado va en aumento como resultado de las operaciones militares que llevan a cabo las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino y las duras restricciones y los toques de queda que se siguen imponiendo en las ciudades y aldeas palestinas. UN إن الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتصاعد من جراء العمليات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني، والقيود وعمليات حظر التجول القاسية والمستمرة المفروضة على المدن والقرى الفلسطينية.
    Se informa que muchos de estos casos han ocurrido en Banja Luka y en las ciudades y aldeas de Herzegovina occidental. UN وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus