"en las comunidades de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجتمعات اللاجئين
        
    • داخل مجتمعات اللاجئين
        
    • داخل مجتمعات الﻻجئات
        
    • داخل جماعات اللاجئين
        
    • في أوساط الﻻجئين
        
    Se están llevando a cabo campañas de información y actividades de asesoramiento en las comunidades de refugiados. UN ويجري أيضاً تنظيم حملات إعلامية وخدمات تقديم المشورة في مجتمعات اللاجئين.
    Asimismo se subrayó que eran necesarias medidas políticas eficaces encaminadas a hacer desaparecer el miedo y la sospecha en las comunidades de refugiados y en los países de asilo. UN وكذلك تم التشديد على أن من الضروري اتخاذ تدابير سياسية فعالة للقضاء على الخوف والريبة في مجتمعات اللاجئين وبلدان اللجوء.
    Las condiciones socioeconómicas desfavorables existentes en las comunidades de refugiados crean una mayor necesidad de confiar en los ingresos obtenidos por las mujeres fuera del hogar, así como en la producción doméstica. UN وتعمل اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية غير المواتية في مجتمعات اللاجئين على إيجاد قدر أكبر من الاعتماد على الدخل الذي تحققه المرأة خارج البيت وعلى اﻹنتاج المنزلي.
    Al Comité le preocupan especialmente los informes según los cuales las mujeres, las adolescentes y las niñas no están debidamente protegidas contra todas las formas de violencia en las comunidades de refugiados y desplazados, y no disponen de vías de recurso adecuadas. UN ويساور اللجنة القلق خاصة إزاء المعلومات التي تفيد بأن النساء والفتيات والطفلات لا يلقين الحماية اللازمة من جميع أشكال العنف داخل مجتمعات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا ولا تتمتعن بالوسائل الكافية للحماية والإنصاف.
    La promoción de los derechos humanos y de la igualdad de la mujer es especialmente importante en las situaciones de refugiados y de emergencia en las que los objetivos más inmediatos de salvar vidas tienden a relegarla a un segundo plano. Las medidas adoptadas para la ejecución de programas también pueden influir sobre la discriminación en las comunidades de refugiados, acentuando o corrigiendo la desigualdad entre los géneros. UN فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارئ التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها.
    Al mismo tiempo, el OOPS contribuye, directa o indirectamente, al mejoramiento de las condiciones socioeconómicas en las comunidades de refugiados. UN كما ساهمت الوكالة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تحسين اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية في مجتمعات اللاجئين المحلية.
    No obstante, las condiciones en los campamentos y en las comunidades de refugiados de los tres países en cuestión hacen que los refugiados sean vulnerables a formas de explotación sexual y de otro tipo, y esa vulnerabilidad aumenta si se trata de una mujer y joven. UN على أن الأحوال في مجتمعات اللاجئين في البلدان الثلاثة المعنية تجعل اللاجئين عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال ويزداد هذا التعرض في حالة الأنثى الشابة.
    El Director Regional dijo que el UNICEF colaboraba con el Gobierno en programas de alfabetización destinados a las mujeres jóvenes y las niñas en las comunidades de refugiados. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل مع الحكومة فيما يتعلق ببرامج محو الأمية التي تستهدف الشابات والفتيات في مجتمعات اللاجئين.
    El Comité se inquieta especialmente por los informes de que no se ofrece a las mujeres suficiente protección y resarcimiento respecto de todas las formas de violencia a que están expuestas en las comunidades de refugiados, así como por la aparente impunidad de los autores de dicha violencia. UN ويساورها القلق بوجه خاص من التقارير القائلة بعدم كفاية حماية المرأة من جميع أشكال العنف والانتصاف منه في مجتمعات اللاجئين المحلية والإفلات الجلي من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذا العنف.
    El Comité se inquieta especialmente por los informes de que no se ofrece a las mujeres suficiente protección y resarcimiento respecto de todas las formas de violencia a que están expuestas en las comunidades de refugiados, así como por la aparente impunidad de los autores de dicha violencia. UN ويساورها القلق بوجه خاص من التقارير القائلة بعدم كفاية حماية المرأة من جميع أشكال العنف والانتصاف منه في مجتمعات اللاجئين المحلية والإفلات الجلي من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذا العنف.
    Por ejemplo, los Ministerios de Asuntos de la Mujer y de Desarrollo Social llevaron a cabo estudios de iniciativas comunitarias contra la violencia familiar en las comunidades de refugiados y migrantes. UN وعلى سبيل المثال فإن وزارة شؤون المرأة ووزارة التنمية المحلية أجرتا دراسات حالة لمبادرات تتعلّق بالمجتمع المحلي تعالِج العنف العائلي في مجتمعات اللاجئين والمهاجرين.
    Las condiciones de vida imperantes en las comunidades de refugiados siguieron siendo malas en todas las zonas de operaciones, caracterizándose en algunas zonas por un elevado desempleo, la disminución de los ingresos familiares, el uso excesivo de la infraestructura y las restricciones al empleo y la movilidad. UN ولا تزال مستويات المعيشة في مجتمعات اللاجئين متردية في جميع أنحاء ميادين العمليات، واتسمت في بعض الميادين بارتفاع البطالة وانخفاض إيرادات اﻷسر المعيشية، وإرهاق البنية اﻷساسية وفرض قيود على العمالة والتنقل.
    180. El OOPS patrocina 131 centros comunitarias de carácter voluntario para las mujeres, los descapacitados y los jóvenes, que proporcionan una diversidad de servicios vitales de los que no podría disponerse de otra forma en las comunidades de refugiados. UN ١٨٠ - ترعى الأونروا ١٣١ مركزا مجتمعيا تطوعيا من أجل المرأة والمعوقين والشباب، وتقدم مجموعة من الخدمات الحيوية التي قد لا تتوفر بخلاف ذلك في مجتمعات اللاجئين.
    1257. El Comité encomia al Estado Parte por los esfuerzos que ha realizado para prestar apoyo a los refugiados procedentes de los países vecinos y proteger los derechos del niño en las comunidades de refugiados. UN 1257- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لدعم اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة ولحماية حقوق الأطفال في مجتمعات اللاجئين.
    1257. El Comité encomia al Estado Parte por los esfuerzos que ha realizado para prestar apoyo a los refugiados procedentes de los países vecinos y proteger los derechos del niño en las comunidades de refugiados. UN 1257- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لدعم اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة ولحماية حقوق الأطفال في مجتمعات اللاجئين.
    Al Comité le preocupan especialmente los informes según los cuales las mujeres, las adolescentes y las niñas no están debidamente protegidas contra todas las formas de violencia en las comunidades de refugiados y desplazados, y no disponen de vías de recurso adecuadas. UN ويساور اللجنة القلق خاصة إزاء المعلومات التي تفيد بأن النساء والفتيات لا يلقين الحماية اللازمة من جميع أشكال العنف داخل مجتمعات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا ولا تتمتعن بالوسائل الكافية للحماية والإنصاف.
    111.139 Intensificar sus esfuerzos para prevenir los actos de violencia sexual y de género en las comunidades de refugiados y condenar a los autores de estos delitos (Italia). UN 111-139- تكثيف جهوده لمنع حالات العنف الجنسي القائم على نوع الجنس التي تقع داخل مجتمعات اللاجئين وإدانة مرتكبي هذه الجرائم (إيطاليا).
    La promoción de los derechos humanos y de la igualdad de la mujer es especialmente importante en las situaciones de refugiados y de emergencia, en las que los objetivos más inmediatos de salvar vidas tienden a relegarla a un segundo plano. Las medidas adoptadas para la ejecución de programas también pueden influir sobre la discriminación en las comunidades de refugiados, acentuando o corrigiendo la desigualdad entre los géneros. UN فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارىء التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus