en las consignaciones revisadas correspondientes a 2010-2011, el tipo de cambio utilizado para los gastos relacionados con puestos en 2013 fue de 1,046 francos suizos por dólar de los Estados Unidos. | UN | وتم استخدام معدل 1.046 فرنك سويسري للدولار بالنسبة للوظائف في عام 2013 في الاعتماد المنقح للفترة 2010-2011. |
Esta suma se reflejaría en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto de manera que se incorporara en las consignaciones revisadas para el bienio 2002-2003. | UN | وسوف يرد هذا المبلغ في تقرير الأداء الأول لإدراجه ضمن الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2002-2003. |
La Quinta Comisión tal vez desee tomar nota de este nuevo cálculo de los gastos y reflejar los ajustes correspondientes en las consignaciones revisadas para el bienio 1998–1999 que han de recomendarse a la Asamblea General. | UN | ٢ - وقد تود اللجنة الخامسة أن تشير إلى إعادة تقدير التكلفة هذه وأن تورد التعديلات ذات الصلة في الاعتماد المنقح لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي ستوصي به الجمعية العامة. |
Las necesidades que han de imputarse en relación con las secciones 3 y 32 y en la Sección de Ingresos, se reflejarán en el primer informe de ejecución a fin de incorporarlas en las consignaciones revisadas para el bienio 2002-2003, con sujeción a la aprobación de las propuestas que figuran en el párrafo 95 supra. | UN | 97 - وستُدرج الاحتياجات المطلوب اعتماد مبالغ لها في إطار البابين 3 و 32 وباب الإيرادات 1 في تقرير الأداء الأول لإدراجها ضمن الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2002-2003 رهنا بالموافقة على المقترحات الواردة في الفقرة 95 أعلاه. |
A falta de una decisión de la Asamblea por la que se modifique la metodología, las necesidades de recursos propuestas deberían basarse en las consignaciones revisadas del bienio anterior. | UN | وأوضح أنه ينبغي، في ظل عدم صدور قرار من الجمعية يقضي بتغيير المنهجية، أن تستند الاحتياجات المقترحة من الموارد إلى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة. |