El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمــن وفقا للتفـاهم الــذي تـم التوصـل اليـه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Sr. Kieran Prendergast, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى كيران برندرغاست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sr. Ruud Lubbers. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز. |
El Gobierno de Guatemala está satisfecho de los adelantos alcanzados en las consultas celebradas en Ginebra. | UN | وتُبدي حكومة غواتيمالا ارتياحها للتقدم الذي تحقق في المشاورات التي جرت في جنيف. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hédi Annabi. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس وفي إطار المادة 39 من النظام المؤقت للمجلس دعوة إلى السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع مجلس اﻷمن وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reúne de conformidad con el entendimiento a que se llegó en las consultas celebradas anteriormente. | UN | يجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة . |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3201ª sesión, celebrada el 19 de abril de 1993, de conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas celebradas anteriormente. | UN | استأنف مجلس اﻷمن النظر في البند في الجلسة ٣٢٠١ المعقودة في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Sr. Kieran Prendergast, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Sr. Danilo Türk, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجَّه الرئيس بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى دانيلو ترك، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente por el Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, hizo una invitación al Sr. Danilo Türk, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى دانيلو تورك، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
Además China apoya enérgicamente las gestiones realizadas por los países de Asia central para establecer una zona libre de armas nucleares en la región y ha participado activamente en las consultas celebradas con los Estados interesados. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم الصين بنشاط ما تبذله بلدان آسيا الوسطى من جهود لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وشاركت بنشاط في المشاورات التي جرت مع الدول المعنية. |
Caritas Internationalis tomó parte en las consultas celebradas en 2002 entre el PMA y la sociedad civil. | UN | وقد شاركت المؤسسة في المشاورات التي جرت في عام 2002 بين البرنامج والمجتمع المدني. |
De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Kieran Prendergast. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجّه الرئيس بموافقة المجلس دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى كيريان بريندرغاست، ، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Lista de participantes en las consultas celebradas en la Sede el 23 de abril de 1998 | UN | قائمة المشاركين في المشاورات المعقودة بالمقر في ٣٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١ |
en las consultas celebradas a continuación, Francia presentó información actualizada sobre las acciones de sus fuerzas en Malí. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر مستجدات الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente por el Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, invitó a Danilo Türk, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس خلال مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى دانيلو ترك، مساعد الأمين العام للشؤون السياسية. |
Acogiendo con beneplácito también el informe oral del Secretario General, presentado en las consultas celebradas el 30 de septiembre de 1991, | UN | " وإذ يرحب أيضا بالتقرير الشفوي الذي قدمه اﻷمين العام أثناء المشاورات التي جرت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، |
en las consultas celebradas el 15 de julio el Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واستمع المجلس أثناء المشاورات التي أجراها في 15 تموز/يوليه إلى إحاطة مقدمة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
La carta también fue tema de conversación durante una reunión que celebraron el 26 de agosto el Presidente y el Presidente Ejecutivo de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, Hans Blix, y de nuevo brevemente en las consultas celebradas el 27 de agosto. | UN | كما نوقشت هذه الرسالة خلال اجتماع الرئيس بالرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش الدكتور هانس بليكس في 26 آب/أغسطس ونوقشت باقتضاب خلال المشاورات التي عقدت في 27 آب/ أغسطس. |
en las consultas celebradas se ha visto que sería aceptable que las delegaciones abordaran esta solicitud directamente en sesión plenaria sin celebrar ninguna reunión oficiosa, en el entendimiento de que no crea un precedente para el futuro respecto de solicitudes análogas que puedan presentarse. | UN | فقد ظهر في المشاورات التي عقدت أنه سيُقبَل من الوفود معالجة هذا الطلب مباشرة في الجلسة العامة دون عقد أي اجتماع غير رسمي، على ألا يشكل ذلك سابقة فيما يعلق بما قد ينشأ مستقبلاً من طلبات شبيهة. |
Acogiendo con beneplácito los avances logrados en las consultas celebradas con los principales interesados institucionales, en particular el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, en relación con su participación en el proceso relativo a la financiación para el | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي تم إحرازه في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
Escuchó sus comentarios respecto del proyecto de resolución y los trasmitió al Consejo en las consultas celebradas el 25 de noviembre. | UN | واستمع إلى تعليقاتهم على مشروع القرار وأحالها إلى المجلس في جلسة المشاورات التي عقدها في 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El informe del Secretario General (S/2001/613) se examinó en las consultas celebradas el 26 de junio, en las que participó el Secretario General. | UN | جرى النظر في تقرير الأمين العام (S/2001/613) أثناء المشاورات المعقودة يوم 26 حزيران/يونيه التي شارك فيها الأمين العام. |
en las consultas celebradas a principios de 2003 se tuvieron en cuenta las opiniones expresadas en las tres reuniones mencionadas, y los Estados de Asia central las recogieron en su labor ulterior sobre el proyecto de texto. | UN | وقال إن الآراء التي أُعرب عنها في تلك الاجتماعات الثلاثة قد أُخذت في الحسبان أثناء المشاورات التي أجريت في أوائل سنة 2003، وعكستها دول آسيا الوسطى في أعمالها اللاحقة بشأن مسودة نص المعاهدة. |