Tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración que formulé el 4 de noviembre de 1997 en las consultas oficiosas de participación abierta del plenario en relación con el tema 157 del programa. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه البيان الذي ألقيته يوم ٤ الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أمام الجلسة العامة للمشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال. |
en las consultas oficiosas de la Comisión se ofrecerá información detallada sobre las necesidades estimadas de volumen de trabajo. | UN | وستقدم خلال المشاورات غير الرسمية للجنة معلومات مفصلة عن الاحتياجات التقديرية لحجم العمل. |
en las consultas oficiosas de la semana pasada sostuve que la norma del consenso constituía una garantía esencial para los intereses de las distintas delegaciones. | UN | لقد أشرت في المشاورات غير الرسمية التي جرت في الأسبوع الماضي إلى أن قاعدة توافق الآراء توفر ضمانة أساسية لمصالح فرادى الوفود. |
Todas las misiones permanentes quedan invitadas a participar en las consultas oficiosas de carácter abierto sobre la designación del Presidente electo de la segunda reunión de expertos gubernamentales de participación abierta en el marco del Programa de Acción para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos (que se celebrará en principio entre el 1 y el 5 de junio de 2015). | UN | جميع البعثات الدائمة مدعوة للمشاركة في المشاورات الغير الرسمية المفتوحة التي ستعقد بشأن ترشيح الرئيس المكلف للاجتماع المفتوح الثاني للخبراء الحكوميين في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه (المقرر عقده مؤقتاً في الفترة من 1 إلى 5 حزيران/يونيه 2015). |
A ese respecto, ese mismo día, en las consultas oficiosas de participación abierta, el orador presentará a todas las delegaciones un proyecto de informe inicial de la Comisión Principal II. Espera que las delegaciones puedan debatir el proyecto de informe en la sesión plenaria que se celebrará el lunes siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه سيعرض على جميع الوفود مشروع تقرير أولي للجنة الرئيسية الثانية خلال ذلك اليوم في أثناء مشاورات غير رسمية مفتوحة. وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الوفود من مناقشة مشروع التقرير حالما تُعقد الجلسة العامة يوم الاثنين التالي. |
en las consultas oficiosas de 23 de noviembre, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Bernard Miyet, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Timor Oriental. | UN | في المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بتقديم إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس عن الحالة في تيمور الشرقية. |
130. El Sr. Agyemang-Bonsu dijo que, en las consultas oficiosas de mayo, muchas Partes habían insistido en que era necesario examinar más a fondo la propuesta. | UN | 130- وقال السيد أغييمانغ - بونسو إن أطرافاً عديدة كانت قد شددت، في المشاورات غير الرسمية في أيار/مايو، على الحاجة إلى مزيد بحث هذا المقترح. |
f) Las organizaciones y los órganos intergubernamentales pertinentes que estaban representados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios o que fueron invitados a participar en calidad de observadores en las consultas oficiosas de los Estados Partes en el Acuerdo; | UN | (و) المنظمات والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي مثلت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية كثيرة الارتحال، أو التي دعيت للمشاركة بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في الاتفاق؛ |
La delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como mediadora, a petición de las delegaciones interesadas, en las consultas oficiosas de participación abierta en las que se trató esta cuestión. | UN | وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي أجريت بشأن هذه المسألة. |
La delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como mediadora, a petición de las delegaciones interesadas, en las consultas oficiosas de participación abierta en las que se trató esta cuestión. | UN | وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي عقدت بشأن هذه المسألة. |
Una de las cuestiones fundamentales en las consultas oficiosas de este año sobre el proyecto de resolución relativo a la pesca sostenible (A/65/L.21) era registrar los progresos obtenidos en la reanudación de la Conferencia de revisión del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, que se celebró en mayo. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية للمشاورات غير الرسمية لهذا العام، بشأن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك (A/65/L.21)، كانت تسجيل التقدم المحرَز في المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأرصدة السمكية المستأنَف في أيار/مايو. |
A este respecto, Cuba ha tenido conocimiento en las consultas oficiosas de que se ha preparado un proyecto de resolución sobre el informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión en el que se pide al Comité que revise su propia composición y que informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفدها علم خلال المشاورات غير الرسمية أنه يجري إعداد مشروع قرار عن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف يُطلب فيه إلى اللجنة أن تستعرض عضويتها وأن تبلغ الجمعية العامة بالنتائج في دورتها الثالثة والخمسين. |
Nos alegró observar que, en las consultas oficiosas de participación abierta y en las sesiones plenarias oficiosas de este año, la mayoría de las delegaciones expresó su apoyo al restablecimiento de un comité especial de la Conferencia de Desarme sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ومما سرنا أننا لاحظنا أن أغلبية الوفود أعربت عن التأييد لإعادة إنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي خلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية هذه السنة. |
La delegación del Perú nos informó de las conclusiones a que había llegado en las consultas oficiosas de participación abierta celebradas el 13 de diciembre de 2005. | UN | وأخبرَنا وفد بيرو بالنتائج التي انتهى إليها خلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي أجريت في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Posteriormente, en las consultas oficiosas de 5 de julio de 2001, informó oralmente sobre dichas visitas a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ثم قدم تقريراً شفويا، في المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 5 تموز/يوليه 2001، عن هذه الزيارات إلى أعضاء مجلس الأمن. |
El orador expresa preocupación por las discrepancias y pide a la Secretaría que facilite una aclaración por escrito en las consultas oficiosas de esa misma tarde. | UN | وأعرب عن عميق قلقه لضروب التفاوت هذه وطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إيضاحا مكتوبا في المشاورات غير الرسمية التي تُجرَى في ذلك المساء. |
en las consultas oficiosas de 23 de noviembre, el Sr. Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Timor Oriental. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قام وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس عن الحالة في تيمور الشرقية. |
Todas las misiones permanentes quedan invitadas a participar en las consultas oficiosas de carácter abierto sobre la designación del Presidente electo de la segunda reunión de expertos gubernamentales de participación abierta en el marco del Programa de Acción para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos (que se celebrará en principio entre el 1 y el 5 de junio de 2015). | UN | جميع البعثات الدائمة مدعوة للمشاركة في المشاورات الغير الرسمية المفتوحة التي ستعقد بشأن ترشيح الرئيس المكلف للاجتماع المفتوح الثاني للخبراء الحكوميين في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه (المقرر عقده مؤقتاً في الفترة من 1 إلى 5 حزيران/يونيه 2015). |
A ese respecto, ese mismo día, en las consultas oficiosas de participación abierta, el orador presentará a todas las delegaciones un proyecto de informe inicial de la Comisión Principal II. Espera que las delegaciones puedan debatir el proyecto de informe en la sesión plenaria que se celebrará el lunes siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه سيعرض على جميع الوفود مشروع تقرير أولي للجنة الرئيسية الثانية خلال ذلك اليوم في أثناء مشاورات غير رسمية مفتوحة. وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الوفود من مناقشة مشروع التقرير حالما تُعقد الجلسة العامة يوم الاثنين التالي. |
en las consultas oficiosas de 11 de noviembre, los miembros del Consejo examinaron el informe del Secretario General sobre la situación en Tayikistán (S/1999/1127), en el que recomendó que se prorrogara el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) otros seis meses, hasta el 15 de mayo de 2000. | UN | في المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام عن الحالة في طاجيكستان (S/1999/1127) المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر. الذي أوصى فيه بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان لستة أشهر أخرى، حتى 15 أيار/مايو 2000. |
Se han asignado fondos para financiar la participación de dos representantes de países en desarrollo y países con economías en transición en las consultas oficiosas de 2010 y 2011 sobre temas de importancia vital relacionados con el Protocolo de Montreal. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2010 و2011 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
g) Las organizaciones no gubernamentales que fueron invitadas a participar en calidad de observadoras en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios o en las consultas oficiosas de los Estados Partes en el Acuerdo. | UN | (ز) المنظمات غير الحكومية التي دعيت للاشتراك بصفة مراقب في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية كثيرة الارتحال، أو التي دعيت للمشاركة بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في الاتفاق. |