Así pues, volveré a plantear la cuestión en las consultas oficiosas que se celebrarán después del receso del período de sesiones. | UN | وبناء عليه، فإنني سأطرح المسألة من جديد في المشاورات غير الرسمية التي ستجري بعد فترة ما بين الدورتين. |
Algunas delegaciones prefirieron expresar su opinión sobre el seguimiento de la Reunión Ministerial en las consultas oficiosas que se celebrarán durante el período de sesiones en curso. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Nota: en las consultas oficiosas que se celebren durante el período de sesiones se abordará el tema de las visitas sobre el terreno. | UN | ملاحظة: سيجري استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. |
en las consultas oficiosas que siguieron a la reunión, los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con la evaluación de la situación hecha por el Coordinador Especial. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت عقب تقديم الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن اتفاقهم إجمالا مع تقييم الحالة الذي قدمه المنسق الخاص. |
en las consultas oficiosas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo examinaron de qué forma se podría revitalizar el proceso de paz e inducir a ambas partes a volver a aceptar la hoja de ruta. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبتها، ناقش أعضاء المجلس سبل تنشيط عملية السلام وجعل كلا الطرفين يعودان إلى خريطة الطريق. |
Los miembros del Comité acordaron que la cuestión del mecanismo de pago, dentro de la cual se tratarían las preocupaciones del Iraq y se prestaría protección comercial apropiada conforme a las normas y los reglamentos que rigen la ejecución del programa humanitario, se debatiría en las consultas oficiosas que celebrarían los expertos del Comité. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على أن تناقش مسألة ترتيب آلية للدفع تعالج شواغل العراق وتوفر الحماية التجارية الكافية في إطار القواعد والنظم التي تحكم تنفيذ برنامج المساعدة الإنسانية، أثناء المشاورات غير الرسمية التي ستجريها اللجنة على مستوى الخبراء. |
Estas son algunas de las cuestiones que podríamos examinar en las consultas oficiosas que vamos a celebrar. | UN | هذه بصفة عامة، هي البنود التي يمكن أن تناقش خلال المشاورات غير الرسمية التي ستعقد. |
Algunas delegaciones prefirieron expresar su opinión sobre el seguimiento de la Reunión Ministerial en las consultas oficiosas que se celebrarán durante el período de sesiones en curso. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
en las consultas oficiosas que siguieron, los miembros del Consejo se mostraron preocupados por la situación y expresaron su apoyo a la UNMEER, y examinaron la asistencia que sus países estaban prestando para luchar contra la epidemia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، في المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، عن قلقهم إزاء الحالة ودعمهم لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، واستعرضوا المساعدات التي تقدمها بلدانهم من أجل التصدي للوباء. |
Una parte ya se ha comenzado, con respecto al tema de la ciencia y la tecnología, en las consultas oficiosas que tuve el honor de presidir al margen de la Primera Comisión. | UN | وقد تم البعض منه فعلا فيما يتعلق ببند العلم والتكنولوجيا في المشاورات غير الرسمية التي تشرفت برئاستها على هامش اللجنـة اﻷولى. |
en las consultas oficiosas que se celebran en relación con la preparación del proyecto de resolución que se examina actualmente, muchas delegaciones se han expresado inequívocamente a favor de la ampliación del Comité Especial. | UN | وقد اتضحت تماما رغبة العديد من الوفود في توسيع عضوية اللجنة الخاصة وذلك في المشاورات غير الرسمية التي أجريت لﻹعداد لمشروع القرار قيد النظر. |
Sr. Presidente: Confiamos en que bajo su dirección podamos lograr el consenso que deseamos en las consultas oficiosas que se celebrarán sobre esta cuestión. | UN | إننا على ثقة تامة، سيدي الرئيس، بأننا سنتمكن، تحت قيادتكم في المشاورات غير الرسمية التي سنعقدها بهذا الخصوص، من التوصل إلى توافق اﻵراء الذي نبتغيه. |
Nota: El examen de las visitas en el terreno se llevará a cabo en las consultas oficiosas que se celebren durante el período de sesiones | UN | ملاحظة: سيناقش استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. |
Nota: El examen de las visitas en el terreno se llevará a cabo en las consultas oficiosas que se celebren durante el período de sesiones | UN | ملاحظة: سيناقش استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. |
Nota: en las consultas oficiosas que se celebren durante el período de sesiones se abordará el tema de las visitas sobre el terreno. | UN | ملاحظة: سيجري استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. |
en las consultas oficiosas que siguieron a la exposición, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de la UNAMI, en particular en las esferas de la reconciliación nacional y las fronteras internas. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة البعثة، لا سيما في مجالي تحقيق المصالحة الوطنية والحدود الداخلية. |
en las consultas oficiosas que siguieron la Sra. Bangura reiteró que la situación era extremadamente grave pero reversible si había un compromiso sincero de las partes. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت ذلك، كررت السيدة بانغورا أن الحالة في غاية الخطورة ولكن يمكن عكس مسارها إذا كان هناك التزام صادق من الأطراف. |
en las consultas oficiosas que tuvieron lugar el 16 de noviembre, los miembros fueron informados por el Sr. Francesc Vendrell, Oficial encargado de la Oficina del Subsecretario General de Asuntos Políticos, que expuso la situación vigente en el Afganistán tras la imposición de las sanciones. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، قام فرانسيسك فندريل، الموظف المسؤول بمكتب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس قدم فيها تقريرا عن آخر تطورات الحالة السائدة في أفغانستان في أعقاب فرض الجزاءات. |
En las sesiones 44ª y 45ª, celebradas el 12 de abril, así como en las consultas oficiosas que tuvieron lugar el 13 de abril, varias delegaciones reiteraron su apoyo a la celebración de una conferencia de alto nivel. | UN | 20 - وخلال الجلستين الرابعة والأربعين والخامسة والأربعين اللتين عقدتا في 12 نيسان/ أبريل وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 13 منه، أعربت عدة وفود مجددا عن تأييدها لعقد مؤتمر رفيع المستوى. |
1. La PRESIDENTA dice que la Comisión tiene ante sí un proyecto de decisión presentado por la Presidenta publicado con la signatura A/C.6/48/L.21 y que en las consultas oficiosas que culminaron en el texto de ese proyecto se convino en que daría lectura al texto siguiente: | UN | ١ - الرئيسة: أشارت الى أن مشروع مقرر تقدمت به الرئيسة ونشر تحت رمز A/C.6/48/L.21 معروض على اللجنة، وأنه حصل الاتفاق، أثناء المشاورات غير الرسمية التي تمخض عنها نص هذا المشروع، على أن تتلو النص التالي: |
38. El Sr. KABIR (Bangladesh) (Relator) dice que en las consultas oficiosas que se acaban de celebrar se ha logrado llegar a un acuerdo casi completo sobre la financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | ٣٨ - السيد كبير )بنغلاديش( )المقرر(: قال إنه كاد أن يتم خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت للتو التوصل إلى اتفاق بشأن البند المتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Posteriormente, en las consultas oficiosas que celebró el 8 de julio de 2002, el Consejo de Seguridad me pidió que le presentara por escrito un informe cada seis meses. | UN | وقد طلب مني مجلس الأمن بعد ذلك أثناء مشاوراته غير الرسمية المعقودة في 8 تموز/يوليه 2002، أن أقدم إليه تقريرا خطيا كل ستة شهور. |
El comité Especial acogió favorablemente el documento oficioso presentado por Austria e Italia (A/AC.254/L.71) y sugirió que se siguiera esta práctica en las consultas oficiosas que se celebrasen en el futuro. | UN | ورحبت اللجنة المخصصة بالورقة غير الرسمية المقدمة من ايطاليا والنمسا (A/AC.254/L.71) واقترحت اتباع هذه الممارسة المتمثلة في تقديم ورقات غير رسمية في المشاورات غير الرسمية المقبلة. |
en las consultas oficiosas que siguieron, el Consejo examinó el informe del Secretario General sobre la FNUOS (S/2007/698) correspondiente al período comprendido entre el 7 de junio y el 31 de diciembre de 2007. | UN | وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أعقبت ذلك، نظر المجلس في تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2007/698) الذي يغطي الفترة من 7 حزيران/يونيه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |