"en las consultas regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المشاورات الإقليمية
        
    • خلال المشاورات الإقليمية
        
    • من المشاورات الإقليمية
        
    • أثناء المشاورات الإقليمية
        
    • في المشاورات اﻻقليمية
        
    • وفي المشاورات الإقليمية
        
    • للمشاورات الإقليمية
        
    en las consultas regionales relativas a la CEDAW, casi todas las mujeres manifestaron que carecían de información sobre dónde buscar empleo. UN وأفادت جميع النساء تقريبا في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية عن الافتقار للمعلومات بشأن أين يتعين البحث عن عمل.
    Los miembros del comité de redacción participaron en las consultas regionales en calidad de presentadores, relatores e integrantes de los grupos de trabajo. UN وشارك أعضاء مجلس التحرير أيضا في المشاورات الإقليمية متحدثين ومقررين وأعضاء أفرقة عمل.
    Esta reunión también reunió a diversas mujeres de organizaciones de base y de grupos de expertos que no habían tomado parte en las consultas regionales. UN وهيّأ هذا الاجتماع الفرصة لالتقاء العديد من النساء على المستوى الشعبي بالمختصين الذين شاركوا في المشاورات الإقليمية.
    En particular, el sistema de las Naciones Unidas debería no sólo celebrar reuniones coherentes y periódicas, sino también hacerse representar por funcionarios de categoría superior en las consultas regionales. UN وعلى الخصوص، ليس على منظومة الأمم المتحدة أن تعقد اجتماعات متسقة ومنتظمة فحسب، بل ينبغي أن تكون وكالات الأمم المتحدة ممثّلة من جانب مسؤولين رفيعي المستوى خلال المشاورات الإقليمية.
    La Presidenta había redactado la declaración de alto nivel teniendo en cuenta las observaciones recogidas en las consultas regionales, otras presentaciones y el asesoramiento de la Mesa ampliada. UN وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع.
    178. Un representante de una organización no gubernamental pidió a los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y a otros que consideraran la participación de todas las partes interesadas en las consultas regionales. UN 178- طلب ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والجهات الأخرى أن تنظر في مشاركة جميع أصحاب المصلحة أثناء المشاورات الإقليمية.
    Participaron en las consultas regionales para el estudio y en las visitas al terreno y prestaron apoyo a las actividades complementarias. UN وشاركت هذه المنظمات في المشاورات اﻹقليمية التي تنظمها الدراسة، وفي القيام بزيارات ميدانية، وقدمت الدعم ﻷنشطة المتابعة.
    El Experto independiente también ha alentado a los titulares de mandatos de procedimientos especiales a que participen en las consultas regionales sobre el estudio. UN وشجع الخبيرُ المستقل أيضاً المكلفين بولايات إجراءات خاصة على الاشتراك في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة.
    en las consultas regionales relativas a la CEDAW, las mujeres plantearon el problema del escaso apoyo disponible para las personas con problemas mentales, especialmente las mujeres que han padecido violencia sexual. UN في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، أثارت النساء مشكلة قلة الدعم المتاح للأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية، ولا سيما النساء اللائي عانين من العنف الجنسي.
    Los participantes en las consultas regionales debatieron el aumento de las operaciones de esas empresas en cada una de las regiones. UN وناقش المشاركون في المشاورات الإقليمية التوسع في عمليات هذه الشركات في كل منطقة من المناطق.
    Encomió su liderazgo activo y su participación en las consultas regionales sobre migración de mano de obra. UN وأعربت عن تقديرها لقيادة دولة الإمارات النشطة ومشاركتها في المشاورات الإقليمية المتعلقة بهجرة العمالة.
    Los miembros de la Junta participaron en las consultas regionales del ACNUDH en Asia, América, Europa y Asia Central, y África. UN وشارك أعضاء المجلس في المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية في آسيا والأمريكتين وأوروبا وآسيا الوسطى وأفريقيا.
    Desafortunadamente, fue francamente limitada la representación de las regiones de África y Asia y el Pacífico, en cuyo desarrollo futuro la biotecnología puede tener una función especialmente importante que cumplir, como se observó en las consultas regionales. UN لكن مع الأسف كان تمثيل مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ جد محدود، مع أنها مناطق ارتُئي في المشاورات الإقليمية أنه يمكن للتكنولوجيا الأحيائية أن تؤدي في تطويرها في المستقبل دورا مهما على نحو مخصوص.
    El ACNUDH apoyó la participación de las instituciones nacionales en las consultas regionales sobre el estudio, que se celebraron en Tailandia y Sudáfrica a principios de 2005. UN وقد دعمت المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة، وهي مشاورات جرت في تايلاند وجنوب أفريقيا في مطلع عام 2005.
    Actuales y antiguos miembros del Comité han participado en las consultas regionales y otras reuniones relacionadas con el estudio y el Presidente del Comité forma parte del consejo de redacción del estudio. UN وشارك أعضاء سابقون وحاليون من اللجنة في المشاورات الإقليمية وغير ذلك من الاجتماعات المتصلة بهذه الدراسة ويعمل رئيس اللجنة في مجلس التحرير المعني بالدراسة.
    52. Finalmente, observa que en las consultas regionales del Oriente Medio y África del Norte, la participación de los niños ha sido muy eficaz. UN 52 - وأخيراً نوَّهت بأن مشاركة الأطفال في المشاورات الإقليمية التي عُقدت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كانت فعالة للغاية.
    El ACNUDH apoyó la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en las consultas regionales para el estudio que tuvieron lugar en Tailandia y Sudáfrica a principios de 2005. UN وقد دعمت المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة، وهي مشاورات جرت في تايلاند وجنوب أفريقيا في مطلع عام 2005.
    50. Los testimonios recabados en las consultas regionales también subrayaban las consecuencias que acarrea el hecho de tener que vivir constantemente bajo la amenaza del desalojo y otras formas de violencia conexas. UN 50- كما تبين الإفادات التي أُدلي بها خلال المشاورات الإقليمية تأثير الاضطرار إلى العيش بصورة مستمرة تحت التهديد بالإخلاء وما يرتبط به من عنف.
    La Presidenta había redactado la declaración de alto nivel teniendo en cuenta las observaciones recogidas en las consultas regionales, otras presentaciones y el asesoramiento de la Mesa ampliada. UN وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع.
    en las consultas regionales sostenidad por el Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, el Grupo escuchó las manifestaciones de gobiernos y de organizaciones de la sociedad civil según las cuales la actual " guerra contra el terrorismo " había corroído en algunos casos precisamente los valores que los terroristas combatían: los derechos humanos, y el imperio de la ley. UN وفي أثناء المشاورات الإقليمية التي أجراها الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، استمع إلى الشواغل المقلقة من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني بأن الحرب على الإرهاب الحالية أسهمت في بعض الحالات في تآكل ذات القيم التي يستهدفها الإرهابيون: حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Además, ha participado activamente en las consultas regionales sobre los niños y los conflictos armados, patrocinadas por el UNICEF. UN واشتركت الجامعة اشتراكا فعالا في المشاورات اﻹقليمية التي ترعاها اليونسيف بشأن الطفل والمنازعات المسلحة.
    en las consultas regionales relativas a la CEDAW, muchas personas destacaron la necesidad de que las familias transmitan a futuras generaciones la importancia de aceptar y respetar la autoridad de las prácticas de derecho consuetudinario. UN وفي المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، شدد كثير من الناس على ضرورة أن تنقل الأسر الوعي بسلطان ممارسات القانون العرفي وأهمية قبوله واحترامه إلى أجيال المستقبل.
    El proceso de estudio ya ha tenido una función catalizadora en la adopción de medidas en todas las regiones, en particular mediante el proceso participativo en las consultas regionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus