"en las consultas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المشاورات بشأن
        
    • في المشاورات المتعلقة
        
    • في المشاورات حول
        
    • في المشاورات المعنية
        
    • في المشاورات الجارية بشأن
        
    • في مشاورات بشأن
        
    • خلال المشاورات بشأن
        
    • في المشاورات التي أجريت بشأن
        
    • في التشاور بشأن
        
    • أثناء المشاورات المتعلقة
        
    • وأثناء المشاورات بشأن
        
    • في مشاروات بشأن
        
    • خلال المشاورات المتعلقة
        
    El Canadá participará en las consultas sobre esas propuestas, que espera que resulten aceptables. UN وسيشارك الوفد في المشاورات بشأن أية اقتراحات من هذا القبيل، ويأمل أن تكون هذه الاقتراحات مقبولة.
    Ello se debe a que una delegación ha mostrado escasa flexibilidad y no ha participado en las consultas sobre el texto hasta la última etapa. UN غير أن أحد الوفود لم يبد كبير مرونة ولم يشارك في المشاورات بشأن المشروع إلا في آخر مراحلها.
    La delegación apoya plenamente esta opinión y seguirá participando activamente en las consultas sobre este particular. UN ويؤيد الوفد هذه الفكرة تأييدا تاما، ويواصل المشاركة بنشاط في المشاورات المتعلقة بهذه المسألة.
    Los administradores de programas por países deben participar activamente en las consultas sobre gestión del cambio. UN ومن الواجب أن تشارك البلدان المستفيدة من البرنامج، مشاركة نشطة، في المشاورات المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري.
    Participación de las ONG y de las organizaciones laborales en las consultas sobre las decisiones de política UN :: مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمل في المشاورات حول اتخاذ قرارات بشأن السياسة العامة
    2006 Representante de la Federación de Rusia en las consultas sobre la gestión de recursos humanos mantenidas con la Secretaría de la Organización de Cooperación de Shanghai UN 2006 الممثل الروسي في المشاورات المعنية بإدارة الموارد البشرية لدى أمانة منظمة شنغهاي للتعاون
    Nos ha complacido también haber podido participar más plenamente que en años anteriores en las consultas sobre el presupuesto. UN كما يسرنا أننا قد شاركنا في المشاورات بشأن الميزانية مشاركة أكبر من السنوات السابقة.
    Nos ha complacido también haber podido participar más plenamente que en años anteriores en las consultas sobre el presupuesto. UN كما يسرنا أننا قد شاركنا في المشاورات بشأن الميزانية مشاركة أكبر من السنوات السابقة.
    Quiero expresar mi sincero reconocimiento a todas las delegaciones que participaron en las consultas sobre la resolución por su apoyo y comprensión. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات بشأن القرار على دعمها وتفهمها.
    :: La participación en las consultas sobre el Acuerdo de Argel entre Eritrea y Etiopía relativo a cuestiones limítrofes y en las etapas iniciales de su aplicación. UN :: المشاركة في المشاورات بشأن المراحل الباكرة لتنفيذ اتفاق الجزائر بين إريتريا وإثيوبيا، فيما يتعلق بمسائل الحدود
    En este sentido, la Unión Europea participará activamente en las consultas sobre la próxima reunión de alto nivel de 2011. UN وفي هذا الصدد، سيقوم الاتحاد الأوروبي بدور نشط في المشاورات بشأن الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2011.
    Los administradores de programas por países deben participar activamente en las consultas sobre gestión del cambio. UN ومن الواجب أن تشارك البلدان المستفيدة من البرنامج، مشاركة نشطة، في المشاورات المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري.
    La Unión Europea participó activamente en las consultas sobre el proyecto de declaración y programa de acción. UN وقد شــارك الاتحــاد الأوروبــي على نحو وثيق في المشاورات المتعلقة بمشروع الإعلان وبرنامــج العمل.
    La parte abjasia participó en las consultas sobre las cuestiones referentes a la energía y fue informada sobre los resultados de los otros grupos de trabajo. UN وشارك الجانب الأبخازي في المشاورات المتعلقة بمسائل الطاقة وتم إطلاعه على نتيجة عمل الأفرقة العاملة الأخرى.
    Los participantes destacaron que los países en desarrollo precisaban asistencia técnica para participar con eficacia en las consultas sobre elaboración de normas; la UNCTAD desempeñaba una importante función a ese respecto, y debía fortalecerse y apoyarse su labor. UN وشدد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى المساعدة لكي تشارك بفعالية في المشاورات المتعلقة بوضع المعايير؛ وأشاروا إلى ما يؤديه الأونكتاد من دور مفيد في هذا الصدد وإلى ضرورة تعزيز عمله ودعمه.
    ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES QUE HAN PARTICIPADO en las consultas sobre LA PREPARACIÓN DEL INFORME UN المنظمات غير الحكومية المشاركة في المشاورات حول إعداد
    Por ello, nos preocupa que con frecuencia se excluya a esos miembros electos de la participación en las consultas sobre las cuestiones más apremiantes que el Consejo examina. UN ولذلك، يفزعنا أن نعلم أن هؤلاء الأعضاء المنتخبين كثيرا ما يستبعدون من المشاركة في المشاورات حول أكثر القضايا إلحاحا المعروضة على المجلس.
    Representante de la Federación de Rusia en las consultas sobre la gestión de recursos humanos mantenidas con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús UN الممثل الروسي في المشاورات المعنية بإدارة الموارد البشرية لدى وزارة خارجية بيلاروس
    Se ha avanzado mucho en las consultas sobre los temas y cometidos. UN أحرز تقدم لا بأس به في المشاورات الجارية بشأن المواضيع والاختصاصات
    Estamos dispuestos a participar en las consultas sobre el tema, teniendo en cuenta todas las propuestas que se han presentado. UN وما زلنا مستعدين للمشاركة في مشاورات بشأن هذا الموضوع، واضعين في اعتبارنا كلما طرح من مقترحات.
    No obstante, esa posibilidad se discutirá en las consultas sobre los mecanismos y los programas para aplicar la Política nacional de igualdad de género. UN بيد أنها ستناقش هذا الأمر خلال المشاورات بشأن آليات وبرامج تنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Representantes de los partidos políticos y de los grupos de la sociedad civil participaron en las consultas sobre la formación de la Comisión Electoral Nacional UN وشارك ممثلو الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني في المشاورات التي أجريت بشأن تشكيل المفوضية القومية للانتخابات
    En el documento final de Busan, los dirigentes reconocieron la importancia de los procesos complementarios de las Naciones Unidas, e invitaron al Foro sobre Cooperación para el Desarrollo a desempeñar un papel en las consultas sobre la aplicación de los acuerdos alcanzados en Busan. UN وفي وثيقة بوسان الختامية، اعترف القادة كذلك بأهمية عمليات الأمم المتحدة التكميلية، ودعوا منتدى التعاون الإنمائي إلى القيام بدور في التشاور بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان.
    en las consultas sobre el proyecto de protocolo facultativo, su delegación sugirió otro texto que permitiría al Comité contra la Tortura actual organizar visitas voluntarias para dar seguimiento a los informes de los Estados partes. UN 88 - ومضى يقول إن وفده اقترح أثناء المشاورات المتعلقة بمشروع البروتوكول الاختياري نصا بديلا يتيح للجنة الحالية لمناهضة التعذيب القيام بزيارات طوعية كمتابعة لتقارير الدول الأطراف.
    en las consultas sobre estas resoluciones, consideramos la posibilidad de reorganizar el calendario de trabajo de las Comisiones Principales en dos períodos sustantivos que tuvieran lugar a lo largo del período de sesiones. UN وأثناء المشاورات بشأن هذين القرارين، نظرنا في إمكانية توزيع عمل اللجان الرئيسية على فترتين موضوعيتين خلال الدورة.
    Se respaldó en general la inclusión de los organismos de las Naciones Unidas en las consultas sobre la revisión de las normas y procedimientos de ejecución nacional. UN وأعرب عن تأييد عام ﻹشراك وكالات اﻷمم المتحدة في مشاروات بشأن تنقيح سياسات وإجراءات التنفيذ الوطني.
    El Grupo de promoción en favor de los pobres desempeña una función especial en cuanto a asegurar la participación popular efectiva en las consultas sobre el presupuesto y vigilar que los planes de desarrollo de distrito y de aldea se ajusten a la estrategia nacional global. UN ويلعب الفريق المعني بحشد الدعم لصالح الفقراء دورا فريدا في ضمان المشاركة الفعالة والشعبية خلال المشاورات المتعلقة بالميزانية وكذلك في تيسير خطط تنمية القرى والأحياء التي تتلاءم مع الاستراتيجية الوطنية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus