"en las controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المنازعات
        
    • في النزاعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • في حالة النزاعات
        
    • في حالة المنازعات التي تنشأ
        
    • في منازعات
        
    • في الخلافات
        
    • على المنازعات
        
    • في حالة نشوء نزاعات
        
    • في منازعة ما
        
    en las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. UN ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية.
    También nos parece muy importante la posibilidad de que se aclaren los problemas jurídicos en las controversias políticas mediante opiniones consultivas. UN كما نعلق أهمية كبيرة على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية عن طريق الفتاوى.
    Asuntos planteados en las controversias comerciales relativas a la disposición del Acuerdo de la OMC sobre el trato nacional UN القضايا المثارة في المنازعات التجارية التي نشأت فيما يتعلق بحكم المعاملة الوطنية الوارد في اتفاق منظمة التجارة العالمية
    Este comité también interviene en las controversias en la comunidad de refugiados. UN وتتوسط اللجنة أيضا في النزاعات داخل مجتمع اللاجئين.
    La clave para aumentar la eficiencia de las instituciones internacionales en el arreglo pacífico de controversias es ampliar el ámbito de justiciabilidad en las controversias internacionales, en cuyo ámbito la Corte Internacional de Justicia desempeña un papel fundamental. UN وإن السبيل إلى النهوض بكفاءة المؤسسات الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو توسيع نطاق إمكانية التقاضي بشأن المنازعات الدولية، وفي هذا المجال، يتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم بدور رئيسي.
    en las controversias entre más de dos partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo sus miembros en la comisión. UN في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    en las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    Asuntos planteados en las controversias comerciales relativas a la disposición del Acuerdo de la OMC sobre el trato nacional UN القضايا المثارة في المنازعات التجارية التي نشأت فيما يتعلق بحكم المعاملة الوطنية الوارد في اتفاق منظمة التجارة العالمية
    Asuntos planteados en las controversias comerciales relativas a la disposición del Acuerdo de la OMC sobre el trato nacional UN القضايا المثارة في المنازعات التجارية التي نشأت فيما يتعلق بحكم المعاملة الوطنية الوارد في اتفاق منظمة التجارة العالمية
    A diferencia de los órganos arbitrales y judiciales especializados, la Corte tiene una jurisdicción general en las controversias entre Estados. UN وعلــى خــلاف الهيئــات القضائيــة والتحكيمية المتخصصة، تتمتع المحكمة بولاية قضائية شاملة في المنازعات بين الدول.
    Las disposiciones relativas a las contramedidas tienen máxima importancia práctica en las controversias internacionales relacionadas con la responsabilidad de los Estados. UN تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول.
    Los miembros del Comité también pueden actuar en calidad de árbitros en las controversias. UN ويمكن أن يقوم أعضاء اللجنة بدور المحكِّمين في المنازعات.
    LOS PAPELES DE LOS POSIBLES MECANISMOS DE MEDIACIÓN en las controversias Y LOS ARREGLOS ALTERNATIVOS, INCLUIDOS LOS EXÁMENES VOLUNTARIOS ENTRE ENTIDADES DE IGUAL NIVEL EN LA ESFERA DEL DERECHO Y LA POLÍTICA UN أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما فـي ذلك الاستعراضات الطوعيـة التي يجريهـا الأنـداد
    Además, existe la impresión generalizada de que el sistema de justicia generalmente no pide cuentas a los autores de actos delictivos ni proporciona recursos suficientes en las controversias civiles. UN وعلاوة على ذلك، هناك اعتقاد شائع بأن نظام العدالة يفشل بشكل عام في تحميل المجرمين مسؤولية جرائمهم، وفي إتاحة سبل الانتصاف المناسبة في المنازعات المدنية.
    Los magistrados aplican normas consuetudinarias en las controversias sobre tierras. UN ويطبق هؤلاء القضاة القواعد العرفية في المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    En su competencia original, la Corte arbitrará en las controversias que surjan de las operaciones del mercado y economía únicos. UN وفي اختصاص المحكمة الأصلي، ستبت في النزاعات الناشئة عن عمليات السوق الوحيدة والاقتصاد الوحيد.
    2. Jefe de Apelaciones en las controversias suscitadas entre el Gobierno de la India y las empresas del sector público o entre empresas del sector público. UN ٢ - فيصل في النزاعات بين حكومة الهند وشركات القطاع العام أو بين شركات القطاع العام وبعضها.
    Todos los asociados, así como las partes en las controversias y los conflictos, se beneficiarían si existiese una división más definida del trabajo entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones y arreglos internacionales y si hubiese una mayor apertura en sus relaciones mutuas. UN وإن جميع الشركاء، وكذلك اﻷطراف في النزاعات أو الصراعات، لا يمكنها إلا أن تستفيد من توزيع أكثر تحديدا للعمل بين مجلس اﻷمن والمنظمات والترتيبات الدولية، وكذلك من انفتاح أكثر في اتصالاتها المتبادلة.
    Con el apoyo de voluntarios, ya hemos dado pasos importantes para aplicar la decisión adoptada por los Estados Miembros en 2005 de fortalecer mi capacidad de buenos oficios, que incluye la mediación en las controversias. UN 35 - وبفضل الدعم الطوعي، قطعنا بالفعل شوطا هاما في تنفيذ القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء عام 2005 بتعزيز قدرتي على القيام بالمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات.
    en las controversias entre más de dos partes, aquéllas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión. UN في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    2. en las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN ٢- في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    El Comité observó que en las controversias sobre tuición y en las controversias sobre el acceso a los hijos al disolverse el matrimonio, los recursos judiciales debían substanciarse con prontitud. UN ولاحظت أن الانتصاف القضائي يجب أن يسير بسرعة في منازعات الحضانة وزيارة اﻷطفال عند انحلال الزواج.
    Ese conflicto se refleja en las controversias sobre la facturación de servicios entre la Oficina y las dos principales organizaciones que utilizan el lugar. UN 359 - وتتجسد هذه الأهداف المتضاربة في الخلافات على تحديد فواتير تكاليف الخدمات بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من جهة والمنظمتين الرئيسيتين الموجودتين في الموقع من جهة أخرى.
    Antes bien, esos factores pueden colocarla en situación de concentrarse en las controversias de gran importancia política. UN بل إن انتشار الهيئات قد يتيح للمحكمة فرصة للتركيز على المنازعات ذات اﻷهمية السياسية.
    en las controversias entre más de dos partes, aquéllas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    Además aduce que la disposición relativa a la prohibición de la intervención de terceros se está aplicando equitativamente en las controversias, tanto a los trabajadores como a la dirección. UN وتجادل الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن النص المتعلق بحظر تدخل طرف ثالث يجري تطبيقه تطبيقاً منصفاً على طرف العمال وطرف اﻹدارة على السواء في منازعة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus