Hubo un aumento de 249 millones de dólares en las cuotas para el presupuesto ordinario de 2011. | UN | وأشارت المتكلمة إلى حدوث زيادة قدرها 249 مليون دولار في الأنصبة المقررة للميزانية العادية لعام 2011. |
En cuanto a las cuestiones presupuestarias, me complace informar que este año la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas está operando con un crecimiento presupuestario nominal nulo, lo que significa una disminución en las cuotas de los Estados miembros. | UN | أما فيما يتعلق بالأمور المالية، فيسرني أن أخبركم بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تعمل من دون زيادة في ميزانيتها، والتي تعني خفضا في الأنصبة المقررة على الدول الأطراف. |
El orador se opone a todo aumento sustancial en las cuotas de los países en desarrollo y estaría dispuesto a considerar nuevas reducciones de la tasa mínima si continuara imponiendo una carga excesiva para algunos de los Estados Miembros más pequeños. | UN | وذكر أنه يعارض أية زيادات كبيرة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية وأبدى استعداده للنظر في تخفيضات إضافية للحد الأدنى إذا ظلت تفرض أعباء مفرطة على بعض الدول الأعضاء الأصغر حجما. |
Se efectuó una deducción por el valor de dichas economías en las cuotas de los Estados Partes correspondientes a 2003. | UN | وجرى اقتطاع هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
En ese momento se efectuarán en consecuencia cualesquiera ajustes en las cuotas de los participantes entre quienes se distribuye en la financiación de los gastos. | UN | وعندئذ يتم وفقاً لذلك إجراء أية تسويات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
Para cada uno de los dos años del ejercicio económico, el importe de las cuotas de los Estados Miembros se calculará sobre la base de la mitad de las consignaciones aprobadas por la Asamblea General para ese ejercicio económico, con la salvedad de que se harán ajustes en las cuotas respecto de: | UN | البند 3-2: تحسب اشتراكات الدول الأعضاء عن كل سنة من سنتي الفترة المالية على أساس نصف الاعتمادات التي توافق عليها الجمعية العامة لتلك الفترة المالية على أن تجري تسويات للاشتراكات المقررة فيما يتعلق بما يلي: |
Algunos miembros señalaron, no obstante, que el análisis de ese mecanismo no había revelado ningún efecto atenuador sensible de los efectos en las cuotas de las fluctuaciones del dólar de los Estados Unidos. | UN | بيد أن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أن تحليل تلك الآلية لم يظهر أية آثار ملحوظة من حيث التخفيف من تأثير تقلبات دولار الولايات المتحدة على معدلات الأنصبة. |
Dicho incremento obedece principalmente a la expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz y a su efecto en las cuotas de ese período. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في عمليات حفظ السلام، وما يرتبط بهذا التوسع من تأثير على الأنصبة المقررة خلال هذه الفترة. |
La nueva escala de cuotas debe ser justa, equitativa y equilibrada, y en la medida de lo posible debe evitar cambios drásticos en las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وأكد أن جدول الأنصبة المقررة الجديد يجب أن يكون عادلا ومنصفا ومتوازنا، وأن يتفادى التغييرات الشديد في الأنصبة المقررة للدول الأعضاء، بالقدر الممكن. |
Si se aplicaran, la falta de cifras actualizadas o comparables para la mayoría de los Estados Miembros crearía enormes distorsiones y aumentos sustanciales y abruptos en las cuotas de los países de bajos ingresos. | UN | وأضاف أن غياب الأرقام المستكملة والقابلة للمقارنة بالنسبة لأغلب الدول الأعضاء ستؤدي، في حالة تطبيقها، إلى أوجه خلل هائلة ومفاجئة وكبيرة في الأنصبة المقررة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
El Grupo manifiesta una especial preocupación de que se produzcan grandes aumentos en las cuotas de los Estados al pasar de una escala a otra, e insiste en que se deben utilizar datos económicos fiables que reflejen el comportamiento económico de cada país con precisión. | UN | وقال إن المجموعة تشعر بقلق خاص إزاء الزيادة الكبيرة في الأنصبة المقررة للدول الأعضاء وتحث على استخدام بيانات اقتصادية موثوقة تعكس الأداء الاقتصادي بدقة. |
La cuestión de incluir la asistencia al desarrollo en las cuotas de las misiones con un mandato del Consejo de Seguridad ya ha sido considerada por los Estados Miembros en el pasado y en la Quinta Comisión se han expresado serias reservas al respecto. | UN | وقد ناقشت الدول الأعضاء في السابق مسألة إدراج المساعدة الإنمائية في الأنصبة المقررة للبعثات العاملة بموجب تفويض من مجلس الأمن، بيد أن تحفظات جدية أبديت إزاءها في اللجنة الخامسة. |
La disminución en las cuotas para 2008 es el resultado de ajustes presupuestarios, principalmente para misiones políticas especiales, que se incorporaron en las cuotas para 2007. | UN | وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007. |
La disminución de las cuotas para 2008 se debió a ajustes presupuestarios, principalmente en relación con las misiones políticas especiales, que se incluyeron en las cuotas para 2007. | UN | وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007. |
a De conformidad con la resolución 60/240 de la Asamblea General, la consignación total para el bienio 2004-2005 se redujo a 252.602.200 dólares; no hubo cambios en las cuotas para 2004-2005. | UN | (أ) وفقا لقرار الجمعية العامة 60/240، خفض الاعتماد الإجمالــي لفترة السنتيــن 2004-2005 إلى 200 602 252 دولار؛ ولم يحدث أي تغيير في الأنصبة المقررة للفترة 2004-2005. |
Los ingresos consisten en las cuotas de los Estados Partes. | UN | تتألف الإيرادات من الاشتراكات المقررة الواردة من الدول الأطراف. |
Se efectuó una deducción por el valor de dichas economías en las cuotas de los Estados Partes correspondientes a 2004. | UN | وجرى اقتطاع قيمة هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف عن عام 2004. |
En ese momento se efectuarán en consecuencia cualesquiera ajustes en las cuotas de los participantes entre quienes se distribuye la financiación de los gastos. | UN | وعندئذ يتم وفقاً لذلك إجراء أية تسويات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
En ese momento se efectuarán en consecuencia cualesquiera ajustes en las cuotas de los participantes entre quienes se distribuye la financiación de los gastos. | UN | وستُجرى عندئذ تبعاً لذلك أية تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
Párrafo 3.2: Para cada uno de los dos años del ejercicio presupuestario, el importe de las cuotas de los Estados Miembros se calculará sobre la base de la mitad de las consignaciones aprobadas por la Asamblea General para ese ejercicio presupuestario, con la salvedad de que se harán ajustes en las cuotas respecto de: | UN | البند 3-2: تحسب اشتراكات الدول الأعضاء عن كل سنة من سنتي فترة الميزانية على أساس نصف الاعتمادات التي توافق عليها الجمعية العامة لفترة الميزانية تلك على أن تجري تسويات للاشتراكات المقررة فيما يتعلق بما يلي: |
Uno de ellos es la fijación de un límite máximo, que ha tenido un impacto negativo en las cuotas de los países en desarrollo y que constituye una medida arbitraria que no responde a ningún criterio técnico. | UN | وأحد هذه العناصر هو فرض سقف على الاشتراكات، وكان لذلك أثر ضار على معدلات الأنصبة للدول النامية، كما كان ذلك تدبيراً اعتباطياً لم يأخذ في الحسبان أي اعتبارات فنية. |
Sin embargo, no hubo cambios significativos en las cuotas pendientes de pago de las misiones terminadas. | UN | ولكن لم يطرأ أي تغيير يذكر على الأنصبة المقررة غير المسددة بالنسبة للبعثات المنتهية. |
La diferenciación de los impuestos ha tenido importantes repercusiones en las cuotas de mercado del petróleo sin plomo que han aumentado considerablemente en muchos países. | UN | وأحدث التمايز الضريبي آثاراً كبيرة في حصص البنزين الخالي من الرصاص في السوق، وهي حصص ارتفعت بشدة في بلدان عديدة. |
Sin embargo, a mediados del decenio de 1970, la duración del período básico se utilizó como simple mecanismo para evitar aumentos perfectamente justificables en las cuotas de los países cuyos ingresos nacionales estaban aumentando. | UN | بيد أنه بحلول منتصف السبعينات، استخدمت إطالة فترة اﻷساس ببساطة بصفتها آلية لتجنب الزيادات التي يمكن تبريرها تماما في أنصبة البلدان التي كانت دخولها القومية آخذة في الزيادة. |