"en las deliberaciones sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • في المداولات بشأن
        
    • في المداولات المتعلقة
        
    • في المناقشات حول
        
    • بالنسبة للمناقشات التي دارت بشأن
        
    • خلال المناقشات المتعلقة
        
    • خلال المناقشة المتعلقة
        
    • في المناقشات عن
        
    Mi delegación toma nota de los avances en las deliberaciones sobre la revisión del artículo VI del Estatuto del Organismo. UN ويلاحظ وفد بلدي التطورات في المناقشات المتعلقة بتنقيح المادة السادسة من نظام الوكالة اﻷساسي.
    El PMA contribuyó asimismo en las deliberaciones sobre la dirección, el funcionamiento y el impacto de los grupos interinstitucionales. UN كما ساهم البرنامج في المناقشات المتعلقة بوجهة المجموعات المشتركة بين الوكالات، ووظيفتها، وأثرها.
    El debate más interesante que ha suscitado el Código se refiere a quiénes deberían participar en las deliberaciones sobre la seguridad espacial. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    El Grupo hace hincapié en que las comisiones competentes de la Asamblea General deberían participar en las deliberaciones sobre la cuestión. UN وتؤكد المجموعة أنه ينبغي للجان الجمعية العامة ذات الصلة أن تشترك في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Se han registrado avances en las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad, pero el consenso sigue eludiéndonos. UN ثمة تقدم أمكن تسجيله في المداولات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، بيد أن توافق اﻵراء لا يزال بعيد المنال.
    Nuevas esferas de interés en las deliberaciones sobre la política forestal global UN مجالات الاهتمام الجديدة في المداولات المتعلقة بالسياسة العالمية للغابات
    28. Es bien conocida la función esencial que desempeña la buena gobernanza, en particular el estado de derecho, en el logro del desarrollo inclusivo y sostenible, por lo que la delegación de los Estados Unidos acoge complacida el reconocimiento de esa relación en las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 28 - وأردف أن الدور الأساسي للحكم الرشيد، بما في ذلك سيادة القانون، في كفالة التنمية الشاملة والمستدامة أمر معروف جيدا، ويرحب وفده بالاعتراف بتلك العلاقة في المناقشات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ambos países subrayan la necesidad de situar a las Naciones Unidas sobre una base financiera más firme y participarán activamente en las deliberaciones sobre la escala de cuotas que se celebren en la Organización. UN ويؤكد الرئيسان ضرورة إرساء اﻷمم المتحدة على قاعدة مالية أمتن، وسوف يشارك البلدان مشاركة نشطة في المناقشات المتعلقة بجدول الاشتراكات في اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación espera que se manifieste el mismo interés en las deliberaciones sobre la posibilidad de celebrar una tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ووفد بلدي يحدوه اﻷمل في أن يتجلى الالتزام نفسه في المناقشات المتعلقة بإمكانية عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    Asimismo, por invitación del Brasil y de Francia, se ha integrado en el grupo piloto sobre contribuciones de solidaridad para el desarrollo y está participando en las deliberaciones sobre la creación de un mecanismo internacional de adquisición de medicamentos. UN وبناء على دعوة من البرازيل وفرنسا، انضم الصندوق أيضا إلى المجموعة النموذجية المعنية بمساهمات التضامن من أجل التنمية، وهو يشارك في المناقشات المتعلقة بإنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية.
    En la Conferencia de Bonn se distribuyó un informe sobre las conclusiones del Diálogo a fin de dar a conocer las opiniones de los ciudadanos comunes en las deliberaciones sobre la dirección que tomará el país en el futuro. UN ووُزع تقرير عن نتائج الحوار خلال مؤتمر بون كوسيلة لتعزيز صوت الأفغان العاديين في المناقشات المتعلقة باتجاه السلام في المستقبل.
    8. Recomienda que la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal se examine en las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015; UN ' ' 8 - توصي بالنظر في منع الجريمة والعدالة الجنائية في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Observa con beneplácito los adelantos logrados en las deliberaciones sobre la financiación del desarrollo sostenible y pide que se celebren deliberaciones serias sobre las opciones para un mecanismo de facilitación de la tecnología, que debería basarse en un régimen sólido de la propiedad intelectual. UN وأعربت عن ترحيبها بالتقدم المحرز في المناقشات المتعلقة بتمويل التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء مناقشات جادة عن الخيارات لآلية لتسهيل التكنولوجيا، والتي ينبغي أن تقوم على نظام قوي للملكية الفكرية.
    28. Las organizaciones de la sociedad civil que han enviado respuestas apoyan firmemente la aprobación de una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, y participan activamente en las deliberaciones sobre la naturaleza y el contenido de ese nuevo tratado. UN 28- وأيدت منظمات المجتمع المدني التي قدمت ردوداً تأييداً قوياً اعتماد اتفاقية دولية جديدة بشأن حقوق المعوقين وهي تشارك بنشاط في المناقشات المتعلقة بطابع هذه المعاهدة الجديدة ومضمونها.
    Fue igualmente productivo en las deliberaciones sobre la Sala de Cuestiones Preliminares, en el Grupo de Trabajo sobre Procedimientos. UN كما كان ذلك مثمرا في المناقشات بشأن القلم التمهيدي في الفريق العامل المعني بالمسائل اﻹجرائية.
    Participaremos en las deliberaciones sobre la aplicación de cara al futuro. UN وسوف نشارك في المناقشات بشأن التنفيذ بصورة تقدمية.
    Se trata además de un objetivo en sí mismo y debe ser una prioridad en las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo sostenible. UN وهو أيضاً هدف في حد ذاته، وينبغي أن يمثل الأولوية في المناقشات بشأن خطة التنمية المستدامة.
    El asunto de las castas ni siquiera se planteó entre los participantes en las deliberaciones sobre la Convención. UN ولم تكن الطبقة المصنفة لتدخل حتى في تصور المشاركين في المداولات بشأن الاتفاقية.
    La Junta recomendó que si un miembro pertenece a un órgano ejecutivo o consultivo de una organización que ha presentado una solicitud, ese miembro de la Junta debe comunicarlo a los demás miembros y a la secretaría y no participará en las deliberaciones sobre la solicitud. UN أوصى المجلس بأنه في حالة ما إذا كان أحد الأعضاء ينتمي إلى عضوية هيئة تنفيذية أو استشارية لمنظمة تقدمت بطلب، يتعين على عضو المجلس المذكور أن يُخطر بذلك أعضاء المجلس الآخرين، والأمانة، وألا يشارك في المداولات المتعلقة بذلك الطلب.
    104. La Sra. Pavlyut (Observadora de Belarús) acoge con beneplácito el informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas y la intensa participación de la ONUDI y su Director General en las deliberaciones sobre la coherencia a nivel de todo el sistema sostenidas a la luz de ese informe. UN 104- السيدة بافليوت (المراقبة عن بيلاروس): رحبت بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وبمشاركة اليونيدو ومديرها العام بنشاط في المناقشات حول الاتساق على نطاق المنظومة في ضوء ذلك التقرير.
    2. Acoge favorablemente las nuevas iniciativas del FNUDC y las relaciones de asociación con asociados en el desarrollo de los sectores público y privado en 2012 dentro de las esferas de experiencia del Fondo que son pertinentes en las deliberaciones sobre la agenda de desarrollo posterior a 2015; UN 2 - يرحِّب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبالشراكات التي عقدها في عام 2012 مع الشركاء الإنمائيين في القطاعين العام والخاص في إطار مجالات خبرة الصندوق بحكم ما لها من أهمية بالنسبة للمناقشات التي دارت بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015
    En la nota se resumen los principales asuntos que se trataron en las deliberaciones sobre la administración del Fondo y sus efectos en las operaciones humanitarias. UN وتلخص هذه المذكرة النقاط الأساسية التي أثيرت خلال المناقشات المتعلقة بكل من إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية.
    Las principales cuestiones planteadas en las deliberaciones sobre la aplicación del Estatuto de Roma y la cooperación con la Corte fueron las siguientes: UN فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة المتعلقة بتنفيذ نظام روما الأساسي والتعاون مع المحكمة:
    en las deliberaciones sobre la coherencia se habían mencionado las mejoras en el entorno exterior, pero era necesario examinar las necesidades de los países en desarrollo para velar por que tuvieran el control de su propio proceso de formulación de políticas. UN وقال إنه، في المناقشات عن الترابط، يتم الحديث عن إجراء تحسينات في البيئة الخارجية، إلا أن من الضروري دراسة احتياجات البلدان النامية لضمان أن تكون هذه البلدان هي القَيِّمِة على وضع سياساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus