"en las diferentes etapas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • في مراحل مختلفة من
        
    • في المراحل المختلفة من
        
    • في شتى مراحل
        
    • في مراحل شتى من
        
    Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    La Oficina participa también en las diferentes etapas del proceso de la Conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN ويشارك المكتب كذلك في مختلف مراحل عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Parte fundamental del mandato de la Corte se refiere al derecho de las víctimas de participar en las diferentes etapas del proceso. UN ويتعلق جزء أساسي من عمل المحكمة بحقوق الضحايا في مختلف مراحل العملية القضائية.
    A continuación se ofrece una lista de los métodos empleados en las diferentes etapas del examen: UN وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض:
    Por el contrario, generadores, exportadores, importadores y eliminadores son todos potencialmente responsables en las diferentes etapas del recorrido de los desechos peligrosos. UN بل إن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها ومتعهدي التصريف يحتمل أن يكونوا مسؤولين كلهم في مراحل مختلفة من رحلة النفايات الخطرة.
    La prevención del uso indebido de drogas es un proceso continuo, que se debe fortalecer en las diferentes etapas del desarrollo de los niños y adolescentes, sobre todo en los momentos difíciles de transición en la vida. UN فالوقاية من تعاطي المخدرات عملية مستمرة تحتاج إلى تدعيمها في المراحل المختلفة من نمو الأطفال والمراهقين، وخاصة في أوقات الانتقال الحاسمة في الحياة.
    Puede estimar los coeficientes aerodinámicos y determinar el régimen de circulación de las corrientes en torno a los vehículos de lanzamiento con los diversos grados de exactitud requeridos en las diferentes etapas del proceso de diseño. UN وللفريق القدرة على تقدير المعامِلات الدينامية الهوائية وتحديد أشكال التدفق حول مركبات الاطلاق بمستويات مختلفة من الدقة اللازمة في شتى مراحل عملية التصميم.
    5.3 El Estado parte alega que el autor profirió amenazas en las diferentes etapas del procedimiento, sin hacer referencia específica a ellas. UN 5-3 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أطلق تهديدات في مراحل شتى من الدعوى، لكن دون تبيان تلك التهديدات على وجه التحديد.
    Todos ellos pueden desempeñar funciones en las diferentes etapas del proceso de justicia penal, es decir, desde que se realiza la investigación hasta que se dispone la reparación. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    24. La composición de la junta de examen de controversias puede variar en las diferentes etapas del proyecto. UN ٤٢ - فبنية هيئة النظر في النزاع يمكن أن تختلف في مختلف مراحل المشروع .
    Esta publicación proporcionará al sistema de las Naciones Unidas apoyo práctico para integrar las perspectivas de derechos humanos e igualdad de género en las diferentes etapas del proceso de evaluación. UN وستدعم هذه المنشورات منظومة الأمم المتحدة عملياً فيما يتعلق بكيفية إدماج منظوري حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في مختلف مراحل عملية التقييم.
    Con el tiempo, el comercio de seres humanos se ha vuelto más complejo, ya que los traficantes y los tratantes combinan varios modos de migración engañosos, clandestinos o incluso lícitos, cambiando de estrategia en las diferentes etapas del viaje, con la participación de actores tanto legítimos como ilícitos de carácter oficial y no oficial. UN وبمرور الزمن، أصبح الاتجار بالبشر أشد تعقيداً حيث يستخدم المهرِّبون والمتاجرون مجموعة من أساليب الهجرة التي تقوم على الخداع أو التستر أو حتى على طرق قانونية، وذلك باللجوء إلى تغيير الاستراتيجيات في مختلف مراحل الرحلة بمشاركة جهات رسمية وغير رسمية على المستويين الحكومي وغير الحكومي.
    La enseñanza de los derechos humanos forma parte integrante del plan de estudios de las escuelas y se aborda en una gran variedad de temas en las diferentes etapas del aprendizaje. UN ويشكل التثقيف بحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من المناهج الدراسية وتتناوله مجموعة واسعة من المواضيع في مختلف مراحل التعلم الرئيسية.
    La organización hará hincapié en aprender de sus asociaciones y programas que apoyan la programación integrada en beneficio de los niños en las diferentes etapas del ciclo biológico o que abordan cuestiones intersectoriales. UN وستركز المنظمة على التعلم من شراكاتها وبرامجها التي تدعم البرمجة المتكاملة لصالح الأطفال في مختلف مراحل الدورة الحياتية أو التي تعالج مسائل مشتركة بين القطاعات.
    Además, las notas informativas hacían mayor hincapié en las diferentes etapas del ciclo vital del niño, anticipándose a la dirección prevista del programa mundial para los niños, y trazaban el apoyo específico del UNICEF al enfoque sectorial y las reformas sectoriales, cuando éstos habían sido introducidos por los copartícipes nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، زادت المذكرات القطرية من تركيزها على الأطفال في مختلف مراحل الدورة الحياتية استباقا للبرنامج العالمي للأطفال، وبينت الدعم المحدد الذي قدمته اليونيسيف للنهج المتبعة على نطاق القطاعات وللإصلاحات القطاعية، في الحالات التي أجرى فيها الشركاء الوطنيون هذه الإصلاحات.
    En lo que respecta a la elaboración del proyecto de declaración, Finlandia ha promovido las deliberaciones transparentes y abiertas de todas las partes interesadas, así como la igualdad de derechos de participación en las diferentes etapas del proceso de negociación. UN 6 - وفيما يتعلق بصياغة مشروع الإعلان، شجعت فنلندا على اتخاذ إجراءات شفافة ومفتوحة من جانب جميع الأطراف المعنية، فضلا عن المساواة في حقوق المشاركة في مختلف مراحل عملية المفاوضات.
    El contenido de sustancias químicas en los productos puede plantear riesgos para la salud humana y el medio ambiente en el futuro en las diferentes etapas del ciclo de vida de un producto: en la producción, la utilización, el reciclado o la eliminación. UN وقد تثير المواد الكيميائية في المنتجات أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مراحل مختلفة من دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلُّص.
    Los servicios forenses contribuyen integralmente a ofrecer información objetiva, verificable y oportuna en las diferentes etapas del proceso de justicia penal. UN وتمثل خدمات الأدلة الجنائية جزءاً لا يتجزأ من عملية توفير معلومات موضوعية يمكن التحقق منها وفي الوقت المناسب في مراحل مختلفة من إجراءات العدالة الجنائية.
    En el informe se abordan las relaciones entre el envejecimiento demográfico y la situación económica y social en diversas partes del mundo, así como el lugar y el papel que desempeñan las personas de edad en las sociedades en las diferentes etapas del desarrollo. UN ويعالج التقرير مسائل العلاقات بين الشيخوخة الديموغرافية والحالة الاقتصادية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم، وكذلك مكان ودور كبار السن في المجتمعات في المراحل المختلفة من التنمية.
    La tercera encuesta asigna gran importancia a la supervivencia y el desarrollo del hombre y la mujer en las diferentes etapas del ciclo vital al abarcar nueve aspectos distintos: la salud; la educación; la política; la economía; la seguridad social; el matrimonio y la familia; el estilo de vida; los derechos e intereses jurídicos y la conciencia de esos derechos e intereses; e ideas y actitudes relacionadas con el género. UN ويعلق الاستقصاء الثالث أهمية كبيرة على بقاء وتنمية الرجل والمرأة في المراحل المختلفة من دورة حياتهما ويغطي تسعة جوانب هي: الصحة، والتعليم، والسياسة، والاقتصاد، والضمان الاجتماعي، والزواج والأسرة، ونمط الحياة، والحقوق والمصالح القانونية والوعي بهذه الحقوق والمصالح، والأفكار والمواقف المتعلقة بنوع الجنس.
    La medida en que se preste atención al emprendimiento y a las cualidades de los emprendedores en las diferentes etapas del ciclo educativo será un elemento fundamental a la hora de equipar a las generaciones más jóvenes con la mentalidad y las aptitudes apropiadas para que puedan adoptar una decisión fundamentada acerca de su futura carrera profesional. UN فالمدى الذي تحظى في حدوده عملية تنظيم المشاريع والصفات المتصلة بهذه العملية بالاهتمام في شتى مراحل التعليم يؤدي دوراً بالغ الأهمية في تزويد أجيال الشباب بالمواقف والمهارات الصحيحة التي تمكّنهم من اتخاذ قرار متبصر بشأن مساراتهم المهنية مستقبلاً.
    5.3 El Estado parte alega que el autor profirió amenazas en las diferentes etapas del procedimiento, sin hacer referencia específica a ellas. UN 5-3 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أطلق تهديدات في مراحل شتى من الدعوى، لكن دون تبيان تلك التهديدات على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus