"en las dimensiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأبعاد
        
    • في الأبعاد
        
    • على البعد
        
    • على البعدين
        
    • على أبعاد
        
    • في البعدين
        
    • حيث الأبعاد
        
    • بالأبعاد
        
    Aparte de llevar a resultados diferentes, la atención en las dimensiones sociales de la pobreza puede cambiar el objetivo principal de las respuestas normativas y ampliar la variedad de instrumentos políticos. UN والتركيز على الأبعاد الاجتماعية للفقر، يمكن، إلى جانب إفضائه إلى نتائج مختلفة، أن يغير من مدى التشديد على استجابة السياسات العامة ويوسع نطاق أدوات هذه السياسات.
    Al reflexionar en las dimensiones regionales de la aplicación de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo no hemos podido dejar de ocuparnos también de las dimensiones mundiales. UN ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا.
    Se hará particular hincapié en las dimensiones económica y cultural de la discriminación, incluidos los vínculos entre la discriminación y la pobreza. UN وسيجري التأكيد بوجه خاص على الأبعاد الاقتصادية والثقافية للتمييز، بما في ذلك صلته بالفقر.
    Liberia participa activamente en las dimensiones internacionales del Proceso de Kimberley. UN تنخرط ليبريا بنشاط في الأبعاد الدولية لعملية كمبرلي.
    Además, la CEPE se concentrará en las dimensiones de género del desarrollo en relación con la participación de la mujer en la economía. UN وعلاوة على ذلك، ستركز اللجنة على البعد الجنساني للتنمية من حيث علاقته بدور المرأة في الاقتصاد.
    También exhortamos a que se abandone toda intención de abolir el OOPS, suspender sus operaciones, reducir los servicios que presta a los refugiados o transferir su mandato y sus responsabilidades a algún otro organismo, ya que ello repercutiría negativamente en las dimensiones política y jurídica de la cuestión de los refugiados. UN كما تدعو إلى نبذ أية محاولات قد تهدف إلى إلغاء الوكالة أو وقف عملياتها أو تخفيض الخدمات التي تقدمها للاجئين أو تسليم صلاحياتها والمسؤوليات التي تضطلع بها ﻷية جهة كانت، ﻷن من شأن ذلك أن يؤثر بشكل سلبي على البعدين السياسي والقانوني لقضية اللاجئين.
    El Memorando de Entendimiento tomó en consideración la necesidad imperiosa de introducir correcciones en el plan de distribución o en las dimensiones del programa. UN وقد أخذت مذكرة التفاهم بالاعتبار الحاجة الممكنة لإدخال تعديلات على خطة التوزيع أو على أبعاد البرنامج.
    Sólo un tratado de esa índole puede inhibir la proliferación en las dimensiones horizontal y vertical. UN ولا يمكن إلا لمعاهدة كهذه أن تحظر الانتشار في البعدين اﻷفقي والعمودي.
    i) Centrar la atención mundial, las medidas locales y los recursos financieros en las dimensiones de género de todos los objetivos de desarrollo del Milenio; UN ' 1` تركيز الانتباه العالمي، والعمل المحلي، والموارد المالية على الأبعاد الجنسانية لجميع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La programación del PNUD en materia de prevención de crisis y recuperación debería hacer hincapié en las dimensiones de desarrollo de esas situaciones. UN وينبغي أن تركز برامج البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والانتعاش منها على الأبعاد الإنمائية لهذه الحالات.
    La Asociación ha adoptado un enfoque regional para el logro de los objetivos, y ha insistido fuertemente en las dimensiones sociales del desarrollo. UN وقد اتبعت الرابطة نهجاً إقليمياً تجاه تحقيق الأهداف، إذ تركز بقوة على الأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    La estrategia es complementaria del programa de siete puntos del Presidente y se centra específicamente en las dimensiones de género de la pobreza. UN وستذيل الاستراتيجية بجدول أعمال الرئيس ذي السبع نقاط وتركز بشكل محدد على الأبعاد الجنسانية في الفقر.
    Las comisiones regionales han apoyado los mandatos del Consejo, principalmente centrándose en las dimensiones regionales de los problemas de desarrollo. UN ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية.
    45. El artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se centra en las dimensiones alimentarias de ese concepto más amplio. UN 45- وتركز المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الأبعاد الغذائية للمفهوم الأوسع.
    Un representante destacó que, en vez de polarizarse en las dimensiones nacionales del derecho al desarrollo, sería preferible centrarse en sus dimensiones internacionales. UN وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية.
    Es esencial la alta calidad del crecimiento en las dimensiones económica, social y medioambiental. UN ومن المهم جداً تحقيق نوعية عالية من النمو في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La mejora de las condiciones de salud de las mujeres requiere cambios en las dimensiones socioculturales de la sociedad y una mejora de la situación general de las mujeres. UN ويتطلب أي تحسين في صحة المرأة تغييرا في الأبعاد الاجتماعية - الثقافية للمجتمع وتحسناً عاماً في حالة المرأة.
    Trabajó en las dimensiones de género de las armas pequeñas y abogó por un tratado sobre el comercio de armas estricto y que tenga en cuenta dichas dimensiones. UN وقد اشتغلت المنظمة في الأبعاد الجنسانية للأسلحة الصغيرة ودعت إلى وضع معاهدة قوية بشأن الاتجار بالأسلحة مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Además, la CEPE se concentrará en las dimensiones de género del desarrollo en relación con la participación de la mujer en la economía. UN وعلاوة على ذلك، ستركز اللجنة على البعد الجنساني للتنمية من حيث علاقته بدور المرأة في الاقتصاد.
    74. La Relatora Especial ha proseguido su examen del derecho a la educación en todo el mundo centrando la atención en las dimensiones internacionales e internas conjuntamente. UN 74- وواصلت المقررة الخاصة استعراضها للحق في التعليم على نطاق عالمي بالتركيز على البعدين الدولي والمحلي بترافق مع ذلك.
    Esas diferencias reflejan algunas limitaciones formales que influyen directa o indirectamente en las dimensiones de la igualdad entre los géneros. UN وتعكس تلك الفروق بعض القيود القانونية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أبعاد المساواة بين الجنسين.
    Recordando que en la Declaración Ministerial de Malmö se hizo hincapié en la importancia de la diversidad en las dimensiones culturales y ambientales, UN إذ يشير بالذكر إلى التأكيد الذي أولاه إعلان مالمو الوزاري لأهمية التنوع في البعدين الثقافي والبيئي،
    En este contexto, las desigualdades por razón de sexo en las dimensiones económica, social y ambiental siguen siendo generalizadas y persistentes. UN وفي هذا السياق، لا يزال التفاوت بين الجنسين من حيث الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أمراً مستمراً على نطاق واسع.
    Mira, él ve las cosas en las dimensiones que sólo podemos imaginar Open Subtitles انظر، إنه يرى الأشياء بالأبعاد التي يمكننا أن نتخيلها فحسب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus