"en las disposiciones jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأحكام القانونية
        
    • على الأحكام القانونية
        
    • في النصوص القانونية
        
    • في الترتيبات القانونية
        
    El Estado Parte ha argumentado que la distinción que se hace en las disposiciones jurídicas pertinentes se refiere a diferentes categorías de funcionarios. UN ودفعت الدولة الطرف بأن التفريق في الأحكام القانونية ذات الصلة يتعلق بفئتين مختلفتين من الموظفين العموميين.
    De hecho, el Inspector General de Información Financiera ha observado que esos vínculos son cruciales para llenar las posibles lagunas en las disposiciones jurídicas, a fin de abordar el problema de manera más eficaz. UN وقد أدرك المفتش العام للمعلومات المالية فعلا أن هذا الترابط شديد الأهمية لسد الثغرات الممكنة في الأحكام القانونية سعيا لمعالجة المشكلة بقدر أكبر من الفعالية.
    Compartimos la opinión de que la aprobación del Convenio por la Asamblea General constituye un avance de primer orden en las disposiciones jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo. UN ونتشاطر الرأي بأن اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية يشكل تطورا رئيسيا في الأحكام القانونية الدولية المعنية بمنع واستئصال الإرهاب.
    En la sección temática de ese informe, el Relator Especial hizo hincapié en las disposiciones jurídicas internas que regulan el uso de la fuerza. UN وقد ركَّز المقرِّر الخاص، في القسم المواضيعي من ذلك التقرير، على الأحكام القانونية الداخلية التي تنظم استخدام القوة.
    23. Desde el último informe no se han efectuado cambios en las disposiciones jurídicas que se refieren directamente a los derechos de la mujer. UN 23 - ولم يطرأ أي تغييرات منذ التقرير السابق على الأحكام القانونية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة.
    Se señaló que la palabra “deseos” y sus equivalentes en otros idiomas no aparecían habitualmente en las disposiciones jurídicas. UN ولوحظ أن استعمال لفظة " رغبات " والكلمات المشابهة لها في اللغات الأخرى أمر غير معتاد في النصوص القانونية.
    La segunda enmienda se introdujo mediante la Ley Nº 286/1993 Coll., y fue resultado de los cambios económicos y en el ordenamiento jurídico en general que acarrearon modificaciones más profundas en las disposiciones jurídicas. UN وأما التعديل الثاني الذي تم بموجب القانون رقم ٦٨٢/٣٩٩١ في المجموعة والذي جاء استجابة للتغيرات الاقتصادية والتغيرات في النظام القانوني بوجه عام فقد أدى إلى تغييرات أعمق في الترتيبات القانونية.
    El Estado parte debería indicar también si los contratos de empleo son preparados por el Ministerio de Trabajo o por el Departamento de Migración, dado que lo probable es que uno y otro organismo tengan enfoques muy diferentes de las cuestiones reflejadas en las disposiciones jurídicas de esos contratos. UN ويتعين أيضا على الدولة الطرف أن توضح إذا كانت عقود العمل تُبرم مع وزارة العمل أو مع إدارة الهجرة، بما أن الجهازين يتبعان على الأرجح نهجين مختلفين ينعكسان في الأحكام القانونية الواردة في هذه العقود.
    57. No se han registrado cambios importantes en las disposiciones jurídicas relativas al principio de la igualdad entre hombres y mujeres. UN 57 - لم تحدث تغييرات تذكر في الأحكام القانونية الدستورية الخاصة بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Se ha reconocido internacionalmente que los territorios de Azerbaiyán están bajo ocupación y que Armenia es una Potencia ocupante, en el sentido que se establece en las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ومن المعترف به دوليا أن هناك أراضٍ أذربيجانية واقعة تحت الاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال ضمن إطار المعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    Es indiscutible que los territorios de Azerbaiyán están bajo ocupación y que Armenia es una potencia ocupante, en el sentido que se establece en las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    47. Sírvanse indicar el modo en que se tienen en cuenta en las disposiciones jurídicas y en la política o los fallos judiciales las opiniones del niño expresadas en la opinión pública, en consultas y en la evaluación de las denuncias. UN 48- يرجى الإشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار لآراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في الأحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية.
    48. Sírvanse indicar el modo en que se tienen en cuenta en las disposiciones jurídicas y en la política o los fallos judiciales las opiniones del niño expresadas en la opinión pública, en consultas y en la evaluación de las denuncias. UN 48- يرجى الإشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار لآراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في الأحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية.
    48. Sírvanse indicar el modo en que se tienen en cuenta en las disposiciones jurídicas y en la política o los fallos judiciales las opiniones del niño expresadas en la opinión pública, en consultas y en la evaluación de las denuncias. UN 48- يرجى الإشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار لآراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في الأحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية.
    48. Sírvanse indicar el modo en que se tienen en cuenta en las disposiciones jurídicas y en la política o los fallos judiciales las opiniones del niño expresadas en la opinión pública, en consultas y en la evaluación de las denuncias. UN 48- يرجى الإشارة إلى كيفية إيلاء الاعتبار لآراء الطفل المتحصلة عن طريق الرأي العام والمشاورات وتقييم الشكاوى في الأحكام القانونية وفي قرارات السياسة العامة أو القرارات القضائية.
    Es importante hacer hincapié en la cooperación mundial respecto del mantenimiento de la paz, respetando al mismo tiempo los mandatos específicos de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz, como se enuncia en las disposiciones jurídicas pertinentes adoptadas por los Estados Miembros. UN ومن المهم التأكيد على الشراكة العالمية بشأن حفظ السلام مع العمل في الوقت نفسه على احترام الولايات المحددة لفرادى عمليات حفظ السلام على النحو الوارد نصّه في الأحكام القانونية ذات الصلة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    27. La Sra. Azailiza Mohd Ahad (Malasia), respondiendo a las observaciones formuladas por la Sra. Šimonović, dice que es necesario mejorar las actividades de información pública y asegurar la igualdad en materia de género en las disposiciones jurídicas del país. UN 27 - السيدة أزيليزا محمد أحد (ماليزيا): أشارت إلى تعليقات السيدة سيمونفيتش وقالت إن هناك حاجة لتحسين الجهود المبذولة في مجال الإعلام ولضمان المساواة بين الجنسين في الأحكام القانونية العائلية.
    58. Desde el último informe no se ha efectuado cambio alguno en las disposiciones jurídicas referentes al empleo de medidas especiales de carácter temporal. UN 58 - لم يطرأ تغييرات منذ التقرير الأخير على الأحكام القانونية التي تنص على استخدام تدابير خاصة مؤقتة.
    464. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado Parte y toma nota de que sigue las directrices para la presentación de informes, aunque el documento en sí se centraba más en las disposiciones jurídicas que en la aplicación de facto de la Convención. UN 464- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي وتلاحظ أنه يتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، مع أن التقرير في حد ذاته يركز على الأحكام القانونية لا على تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    Las reformas jurídicas en virtud de las cuales las parejas casadas pueden optar por no someterse a las disposiciones discriminatorias, como las relativas al régimen de bienes y la patria potestad, no eliminan la discriminación en las disposiciones jurídicas fundamentales que sólo pueden ser modificadas con el consentimiento del cónyuge. UN وليس من شأن الإصلاحات القانونية التي تجيز للزوجين التحلل من الأحكام التمييزية، مثل الأحكام الخاصة بالرقابة على الملكية والإشراف على الأطفال، أن تلغي التمييز في الترتيبات القانونية الأولية التي لا يمكن تغييرها إلا بموافقة الزوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus