"en las disposiciones modelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأحكام النموذجية
        
    • في الحكمين النموذجيين
        
    Para el supuesto en que las partes no hayan convenido una regla en contrario, la Ley Modelo dispone que las partes no podrán invocar en subsiguientes procedimientos arbitrales o judiciales los tipos de prueba especificados en las disposiciones modelo. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    Se pidió a la Secretaría que reexaminara y, en su caso, revisara las notas que figuraban en la Guía Legislativa con el fin de armonizarlas con la terminología empleada en las disposiciones modelo y con su estructura. UN وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، وأن تنقحها عند الاقتضاء، بغية مواءمتها مع مجموعة المصطلحات والهيكل المستعملين في الأحكام النموذجية.
    Los Estados que deseen permitir que las autoridades contratantes examinen esas propuestas tal vez deseen recurrir a los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 22 a 24. UN وقد تود الدول الراغبة في السماح للسلطات المتعاقدة بتاول ﻫذه الاقتراحات أن تستعمل الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 22 - 24.
    Cuando el contrato de concesión se negocie sin recurrir a los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 6 a 17, la autoridad contratante: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 يكون على السلطة المتعاقدة:(28)
    Tal vez habría que poner una nota a pie de página en la disposición modelo 28 para decir que otros elementos que han de incluirse en el contrato se enuncian en las disposiciones modelo 36 y 37. UN وربما كان ينبغي إضافة حاشية إلى الحكم النموذجي 28، تشير إلى أن العناصر الأخرى المراد إدراجها في العقد مبينة في الحكمين النموذجيين 36 و37.
    Una propuesta similar consistía en especificar en las disposiciones modelo qué medidas cautelares otorgadas en beneficio del procedimiento extranjero (o qué efectos del reconocimiento del procedimiento extranjero) deberían o podrían revocarse como resultado de la apertura del procedimiento local. UN وقدّم اقتراح ذو صلة يدعو إلى أن يُحدد في الأحكام النموذجية أي انتصاف ممنوح للإجراء الأجنبي (أو أي أثر للاعتراف بالإجراء الأجنبي) ينبغي أو يمكن مزاحمته نتيجة للبدء في الإجراء المحلي.
    a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 16], siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; UN " (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنيـة، ومـن ثـم يكـون الدخـول فـي الإجــراءات المــحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] غير ممكن عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    " Cuando el acuerdo de concesión se negocie sin recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 16], la autoridad contratante26: UN " حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-16] يكون على السلطة المتعاقدة:(26)
    " El contenido del expediente para los diversos tipos de adjudicaciones de proyecto previstas en las disposiciones modelo y el acceso público a tal información se analizan en los párrafos 120 a 126 del capítulo III ( " Selección del concesionario " ) de la Guía Legislativa. UN " ترد في الفصل الثالث `اختيـار صاحب الامتيــاز`، الفقــرات 120-126، من الدليل التشريعي، مناقشة محتويات سجل من هذا القبيل بشأن مختلف أنواع إجراءات إرساء المشاريع المتوخاة في الأحكام النموذجية وكذلك مدى جواز إتاحة المعلومات التي يحتويها للجمهور.
    Cuando el contrato de concesión se negocie sin recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 16], la autoridad contratante: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-16] يكون على السلطة المتعاقدة:()
    a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 17], siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; UN (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    Cuando el contrato de concesión se negocie sin recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 17], la autoridad contratante: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-17] يكون على السلطة المتعاقدة:()
    Cuando el contrato de concesión se negocie sin recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 17], la autoridad contratante: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-17] يكون على السلطة المتعاقدة:()
    El contenido del expediente para los diversos tipos de adjudicaciones de proyectos previstas en las disposiciones modelo y el acceso público a tal información se analizan en los párrafos 120 a 126 del capítulo III ( " Selección del concesionario " ) de la Guía Legislativa. UN () ترد في الفصل الثالث، " اختيار صاحب الامتياز " ، الفقرات 120-126، من الدليل التشريعي، مناقشة محتويات سجل من هذا القبيل للأنواع المختلفة من إجراءات إسناد المشاريع المتوخاة في الأحكام النموذجية وكذلك مدى جواز إتاحة المعلومات التي يحتويها للجمهور.
    a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 6 a 17, siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; UN (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    " Como excepción a [las disposiciones modelos 6 a 16], la autoridad contratante28 está facultada para examinar las propuestas no solicitadas de conformidad con los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 20 a 22], siempre y cuando esas propuestas no se refieran a un proyecto para el que se haya iniciado o anunciado un procedimiento de selección. UN " على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-16] يجوز للسلطة المتعاقدة(28) أن تنظـر في اقتراحـات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 20-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. "
    A reserva de la aprobación de _ [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente], la autoridad contratante estará facultada para negociar un contrato de concesión sin recurrir al procedimiento enunciado en [las disposiciones modelo 6 a 16] en los siguientes casos: UN رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] في الحالات التالية:
    Como excepción a [las disposiciones modelos 6 a 16], la autoridad contratante está facultada para examinar las propuestas no solicitadas de conformidad con los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 20 a 22], siempre y cuando esas propuestas no se refieran a un proyecto para el que se haya iniciado o anunciado un procedimiento de selección. UN على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-16]، يجوز للسلطة المتعاقدة(ج ج) أن تنظر في اقتراحات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 20-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه.
    A reserva de la aprobación de ... [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente], la autoridad contratante estará facultada para negociar un contrato de concesión sin recurrir al procedimiento enunciado en [las disposiciones modelo 6 a 17] en los siguientes casos: UN رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-17] في الحالات التالية:
    Ello no obstante, las situaciones previstas en las disposiciones modelo 41 y 44 son claramente distintas; en el primer caso, la situación se considera temporal, mientras que en el segundo se considera suficientemente permanente para justificar la rescisión del contrato. UN ومع ذلك، فإن الحالتين المتوخيَتين في الحكمين النموذجيين 41 و 44 مختلفتان بشكل واضح؛ ففي الحالة الأولى اعتبر الوضع مؤقتا فيما اعتبر في الحالة الثانية مستمرا بما يكفي لإنهاء العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus