"en las distintas esferas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في شتى مجاﻻت
        
    • في شتى ميادين
        
    • في المجالات المختلفة من
        
    • على نطاق مجالات
        
    • في إطار المجاﻻت
        
    • فيما بين مجالات
        
    La CEPA necesita menos economistas generales e investigadores y muchos más especialistas de primera en operaciones en las distintas esferas de su mandato, según la nueva definición que por último se le dé. UN فاللجنة بحاجة إلى عدد أقل من الاقتصاديين والباحثين العامين وإلى عدد أكبر بكثير من الاختصاصيين التنفيذيين من الطراز اﻷول في مختلف مجالات ولايتها حسبما يعاد تحديدها فيما بعد.
    Los moderadores eran especialistas en las distintas esferas de especial preocupación, y se consultó a varios asesores para la ejecución del proyecto. UN وقام بتنسيق المناقشات اختصاصيون في مختلف مجالات الاهتمام الحاسمة وتمت الاستعانة بالعديد من المستشارين في إنجاز المشروع.
    Los datos estadísticos que figuran en el anexo indican la representación de las mujeres en las distintas esferas de la educación superior. UN وتقدم البيانات الإحصائية الموجودة في الملحق تمثيل المرأة في مختلف مجالات التعليم العالي.
    Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. UN وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية.
    La primera reunión de los coordinadores adoptó la forma de un taller, que introdujo políticas de igualdad de género, así como estrategias para su realización, e información sobre la condición de las mujeres y los hombres en las distintas esferas de la vida pública y privada de Eslovenia. UN وعقد أول اجتماع للمنسقين في شكل حلقة عمل حيث عرضوا سياساتهم في مجال المساواة واستراتيجيات تنفيذها ووضع المرأة والرجل في سلوفينيا في شتى ميادين الحياة العامة والخاصة.
    Este Índice permite una presentación visual de los cambios que se han producido en las distintas esferas de la reducción de la demanda. UN ويتيح مؤشر خفض الطلب هذا بيانا مرئيا عن التغييرات التي حدثت في المجالات المختلفة من خفض الطلب.
    7. En 2012, la encuesta sobre productos y servicios del PNUD indicó que los servicios de asesoramiento en las distintas esferas de actividad habían tenido buena acogida entre los encuestados, tanto en los centros regionales como en la sede, con una tasa de aprobación superior al 75%. UN 7 - وأشارت الدراسة الاستقصائية لعام 2012 عن منتجات وخدمات البرنامج الإنمائي إلى أن الخدمات الاستشارية على نطاق مجالات الممارسة حظيت باستقبال طيب من المستجيبين في المراكز الإقليمية وفي المقر، مع متوسط لتقديرات الموافقة زاد على 75 في المائة.
    En la República de Tayikistán siguen priorizándose los problemas de género en las distintas esferas de la vida socioeconómica de la población. UN ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان.
    Aplicar medidas de promoción de una igualdad plena y efectiva en las distintas esferas de la vida; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    Los países de la región reafirmaron de nuevo su adhesión a esos principios y valores. También adoptaron directrices específicas en las distintas esferas de contactos culturales y cooperación mediante intercambios y programas conjuntos. UN وقد أكدت بلدان المنطقة مرة أخرى التزامها بهذه المبادئ والقيم، وقد اعتمدت أيضا خطوطا توجيهيــة محــددة في مختلف مجالات الاتصــالات الثقافيــة والتعــاون عن طريق المبادلات والبرامج المشتركة.
    En la práctica, la igualdad se mide numéricamente. La distribución de hombres y mujeres en las distintas esferas de la vida se utiliza como indicador del nivel de igualdad. UN وفي الممارسة العملية تقاس المساواة عدديا، حيث يُتَّخذ توزيع الرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة مؤشرا لمستوى المساواة.
    La existencia de datos estadísticos correctos es requisito imprescindible para determinar la situación de la mujer en las distintas esferas de la vida social y adoptar medidas que influyan en esa situación. UN يمثل وجود البيانات الاحصائية الكافية شرطا أساسيا لتحديد مركز المرأة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، فضلا عن وضع تدابير للتأثير على هذا المركز.
    Malta dispone ahora de una política cultural consagrada por escrito, que establece un panorama general de la política adoptada por el Gobierno de Malta hasta la fecha en las distintas esferas de la cultura y abre la vía para la adopción de una política cultural innovadora para el futuro. UN وتنتهج مالطة اليوم سياسة ثقافية مدوَّنة، تعطي رؤية شاملة للسياسة التي اعتمدتها حكومة مالطة حتى الآن في مختلف مجالات الثقافة، وتمهد الطريق لاعتماد سياسة ثقافية إبداعية مستقبلية.
    Las prioridades del Gobierno en materia de educación han sido la ampliación del acceso, el mejoramiento de la calidad y el fortalecimiento de la capacidad institucional en las distintas esferas de la administración de la educación. UN وتتمثل أولويات الحكومة في مجال التعليم في زيادة إمكانيات الحصول على التعليم، وتحسين نوعيته وتعزيز القدرة المؤسسية في مختلف مجالات الإدارة التعليمية.
    No obstante, falta un marco indicativo de programación, así como nexos funcionales con los crecientes recursos y actividades en las distintas esferas de la cooperación técnica. UN غير أنها تفتقر إلى إطار برنامجي إرشادي، كما تفتقر إلى الروابط الوظيفية بالنمو الفعلي للموارد والأنشطة في مختلف مجالات التعاون التقني.
    La administración pública necesita prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad técnica en las distintas esferas de la prestación de servicios, como la tecnología de la información y las comunicaciones, las finanzas, contabilidad y la gestión del entorno. UN ويتعين على أجهزة الخدمة العامة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القدرة التقنية في مختلف مجالات توفير الخدمات بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإدارة شؤون التمويل والمحاسبة والبيئة.
    Debemos forjar vínculos firmes en las distintas esferas de acción, poder y diálogo de manera que podamos completar con éxito nuestros esfuerzos comunes. UN وعلينا أن نقيم روابط قوية ومستمرة في مختلف ميادين العمل، والسلطة، والحوار، حتى يتسنى لنا استكمال مساعينا المشتركة.
    24. Las mujeres en Venezuela, cuentan desde el punto institucional y jurídico con mecanismos para la protección contra la discriminación en las distintas esferas de su vida. UN 24- وتحظى النساء في فنزويلا، من المنظور المؤسسي والقانوني، بآليات تحميهن من التمييز في شتى ميادين الحياة.
    Del mismo modo, los datos relativos a la participación de hombres y mujeres en las distintas esferas de las actividades económicas revelaron una elevada concentración de mujeres en la agricultura. UN وبالمثل فإن البيانات المتعلقة بمشاركة الرجال والنساء في المجالات المختلفة من الأنشطة الاقتصادية أبرزت درجة عالية من تركيز النساء في العمل الزراعي.
    10. La administración del PNUD toma nota de la conclusión de la evaluación de que la coherencia de la estructura de funcionamiento ha mejorado considerablemente (conclusión 2), y confirma que se buscará una concentración más estratégica en las distintas esferas de actividad en el contexto del próximo Plan estratégico con el fin de maximizar los resultados, y la ejecución contará con el apoyo del quinto Programa Mundial. UN 10 - وتحيط إدارة البرنامج الإنمائي علما بما خلص إليه التقييم من أن تماسك هيكل الممارسات تحسّن كثيرا (الاستنتاج 2)، وتؤكد أنه سيكون هناك سعي إلى تركيز أكثر استراتيجية على نطاق مجالات الممارسة في سياق الخطة الاستراتيجية القادمة لتعظيم النتائج، مع دعم البرنامج العالمي الخامس للتنفيذ.
    En el cuadro que figura a continuación se resume la distribución de los nuevos puestos propuestos en las distintas esferas de competencia dentro de la División de Operaciones Regionales. UN 69 - ويوجز الجدول التالي توزيع الوظائف الجديدة المقترحة فيما بين مجالات المسؤولية داخل شعبة العمليات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus