"en las distintas etapas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • في مراحل مختلفة من
        
    • عن مختلف مراحل
        
    • على مختلف مراحل
        
    Por lo tanto, el Consejo debe aumentar el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, abiertas a todos los Miembros en las distintas etapas del examen de una cuestión concreta. UN وتبعا لذلك، ينبغي للمجلس أن يزيد من عدد جلساته، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة أمام الأعضاء عموما في مختلف مراحل النظر في مسألة ما.
    La Sede sigue proporcionando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de un importante proyecto de construcción. UN ما زال المقر يوفّر الرقابة الفعالة في مختلف مراحل دورة حياة مشاريع التشييد الكبرى.
    El equipo de gestión dedicado al proyecto refleja la dotación de personal mínima necesaria en las distintas etapas del proyecto. UN 127 - ويقدم الفريق المتفرغ لإدارة المشاريع الحد الأدنى الضروري من الجهود اللازمة في مختلف مراحل المشروع.
    La Sede sigue desempeñando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de los proyectos de construcción de la misión. UN يواصل المقر رقابته الفعالة في مراحل مختلفة من دورة حياة مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة.
    b) La capacidad de la Parte del anexo I para responder oportunamente a las solicitudes de aclaración de información del inventario que le sean dirigidas en las distintas etapas del proceso de examen del inventario más reciente. UN (ب) قدرة الطرف المدرج في المرفق الأول على الاستجابة على نحو مؤات زمنياً لطلبات توضيح معلومات الجرد الناتجة عن مختلف مراحل عملية استعراض أحدث تقارير الجرد.
    La Oficina ha hecho todo lo posible por conseguir que todas las entidades interesadas participaran activamente en las distintas etapas del citado estudio. UN ٣ - وقد بذل مكتب المراقبة الداخلية قصارى الجهد ﻹشراك جميع الكيانات المعنية إشراكا كاملا في مختلف مراحل التقييم.
    Las trabajadoras migratorias experimentaron maltratos sociales, psicológicos, físicos y sexuales en las distintas etapas del proceso migratorio, en su contratación, preparación, trabajo en el exterior y regreso. UN وتعاني العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة الاجتماعية والنفسية والبدنية والجنسية في مختلف مراحل عملية الهجرة من التوظيف إلى الاستعداد إلى العمل في الخارج والعودة.
    La Oficina ha hecho todo lo posible por conseguir que todas las entidades interesadas participaran activamente en las distintas etapas del citado estudio. UN ٣ - وقد بذل المكتب قصارى الجهد ﻹشراك جميع الكيانات المعنية إشراكا كاملا في مختلف مراحل التقييم.
    La certificación implicaría la elaboración de normas y procedimientos para establecer mejores prácticas y directrices sobre la forma de aplicarlas en las distintas etapas del ciclo del proyecto de MDL. UN ويَفترض الاعتماد ضمناً وضع قواعد وإجراءات لأفضل الممارسات ووضع مبادئ توجيهية بشأن تطبيق هذه الممارسات في مختلف مراحل دورة مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    Elaboración de programas para la mejora de los asentamientos de los desplazados internos que propicien la participación efectiva de los hogares encabezados por mujeres en las distintas etapas del proceso de toma de decisiones. UN وضع برامج لتحسين توطين الأشخاص المشردين داخليا، وتمكين الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من الاشتراك بفعالية في مختلف مراحل صنع القرار.
    A este respecto, los Estados tienen un papel importante que desempeñar en las distintas etapas del proceso, sobre todo mediante la amplia difusión de información sobre el EPU y la creación de espacios abiertos y seguros que permitan la participación efectiva de los defensores. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول أن تضطلع بدور هام في مختلف مراحل العملية، أساساً بنشر المعلومات على نطاق واسع بشأن الاستعراض الدوري الشامل وإنشاء فضاءات مفتوحة وآمنة للسماح بمشاركة المدافعين مشاركة فعالة.
    La educación en la esfera de los derechos humanos forma parte integrante de los planes de estudios escolares y se imparte en el marco de diversas asignaturas en las distintas etapas del aprendizaje. UN ويشكل التثقيف بحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من المناهج الدراسية وتتناوله مجموعة واسعة من المواضيع في مختلف مراحل التعلم الرئيسية.
    Su aportación es necesaria para definir y articular plenamente sus intereses, determinar las necesidades de asistencia técnica y de otra índole en las distintas etapas del proceso, elaborar medidas de prevención y lucha contra el delito que sean viables en todas las sociedades, y garantizar la aplicación plena y eficaz de esas medidas. UN فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير.
    Además, no existen procedimientos que faciliten la interacción del Servicio con las correspondientes dependencias y secciones de la secretaría de la Caja y la División de Adquisiciones de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo en las distintas etapas del proceso de adquisición, incluido el pago de las facturas de los proveedores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توضع أي إجراءات فيما يتعلق بتواصل الدائرة مع الوحدات والأقسام ذات الصلة في أمانة الصندوق وشعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية في مختلف مراحل عملية الشراء، بما في ذلك عند دفع فواتير الموردين.
    En él se propondrán orientaciones a los mediadores para que consulten mejor a los desplazados internos acerca de sus necesidades e intereses, entren en contacto con ellos y faciliten su participación en las distintas etapas del proceso de paz, y reflejen los derechos humanos e intereses de los desplazados internos en el texto de los acuerdos de paz. UN وسيقدِّم هذا الدليل الإرشاد للوسطاء بشأن كيفية تحسين التشاور مع المشردين داخلياً بشأن احتياجاتهم ومصالحهم، وكيفية العمل معهم وتيسير مشاركتهم في مختلف مراحل عملية السلام، وبشأن كيفية مراعاة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً ومصالحهم في نصوص اتفاقات السلام.
    9. A finales de diciembre de 2009 se había examinado a la mitad de los Estados miembros, con participación de todos los Estados examinados, y el pleno concurso de sus homólogos en las distintas etapas del procedimiento. UN 9- وبحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009، تم استعراض حالات نصف العدد الإجمالي للدول الأعضاء، مع مشاركة جميع الدول الخاضعة للاستعراض، وإشراك نظرائها إشراكاً تاماً في مختلف مراحل العملية.
    Le preocupa también que no se ofrezcan todas las garantías para un juicio imparcial, incluido el acceso a un abogado en las distintas etapas del proceso judicial, así como la asistencia letrada (art. 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توفير جميع الضمانات التي تكفل المحاكمة العادلة، لا سيما إمكانية الاستعانة بمحامٍ في مختلف مراحل الإجراءات القضائية فضلاً عن تقديم المساعدة القضائية (المادة 14).
    126. La norma ISO 15489-2 describe las diferencias en el tratamiento de los expedientes con soporte de papel y electrónico en las distintas etapas del proceso de gestión. UN 126- ويصف المعيار ISO 15489-2 الاختلافات في التعامل مع السجلات الورقية والسجلات الرقمية في مختلف مراحل عمليات إدارة السجلات.
    Se dispone de una amplia gama de instrumentos de apoyo normativo y metodologías para distintos fines en las distintas etapas del ciclo normativo. UN هناك طائفة واسعة من أدوات ومنهجيات دعم السياسات متاحة لأغراض مختلفة في مراحل مختلفة من دورة السياسات.
    Las organizaciones regionales y las coaliciones especiales de fuerzas internacionales asumen cada vez mayor responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad en las distintas etapas del proceso. UN وتتحمل المنظمات اﻹقليمية والائتلافات المنتظمة للقوى الدولية بصورة متزايدة مسؤوليات حفظ السلام واﻷمن في مراحل مختلفة من العملية.
    b) La capacidad de la Parte del anexo I para responder oportunamente a las solicitudes de aclaración de información del inventario que se le dirijan en las distintas etapas del proceso de examen del inventario más reciente. UN (ب) قدرة الطرف المدرج في المرفق الأول على الاستجابة على نحو مؤات زمنياً لطلبات توضيح معلومات الجرد الناتجة عن مختلف مراحل عملية استعراض أحدث تقارير الجرد.
    La Ley del Empleo no tiene carácter amplio y no se ocupa de cuestiones tales como el acoso sexual en las distintas etapas del contrato de trabajo. UN كذلك فإن قانون التوظيف ليس شاملا ولم يتطرق إلى قضايا التحرش الجنسي على مختلف مراحل عقد العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus