Esos cursos prácticos han propiciado la movilización de recursos en los países en desarrollo destinados a la aplicación de actividades en las diversas esferas identificadas. | UN | وكان لحلقات العمل هذه تأثير حفاز على تعبئة الموارد في البلدان النامية من أجل تنفيذ اﻷنشطة في مختلف المجالات المحددة. |
i) Presentar una evaluación exhaustiva de todas las actividades realizadas por todos los asociados interesados en las diversas esferas contempladas en el Nuevo Programa para el Desarrollo de África; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
La oradora reconoció también las contribuciones del UNICEF en las diversas esferas programáticas. | UN | واعترفت أيضا بما قدمته اليونيسيف من مساهمات في مختلف مجالات البرنامج. |
La Declaración apunta a profundizar la cooperación multilateral y bilateral existente en las diversas esferas de la delincuencia transnacional. | UN | ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Además, la ONUDI participa en la mayoría de las principales conferencias internacionales periódicas y ocasionales en las diversas esferas técnicas de que se ocupa. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك اليونيدو في معظم المؤتمرات الدولية الرئيسية العادية والطارئة في مختلف الميادين التقنية التي تشملها أنشطة المنظمة. |
En el presente informe se incluyen los temas principales contenidos en las resoluciones y se describe el progreso logrado en las diversas esferas. | UN | ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات. |
Su finalidad es facilitar a la Conferencia de las Partes una lista actualizada de expertos independientes especializados en las diversas esferas de la lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, de la cual pueda seleccionarse a los miembros de los grupos ad hoc. | UN | والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بخبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن يُنتقى منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة. |
En consecuencia, se estaba normalizando progresivamente la cooperación en las diversas esferas. | UN | ولذلك، يعود التعاون في شتى الميادين إلى مجراه الطبيعي بصورة تدريجية. |
i) Presentar una evaluación exhaustiva de todas las actividades realizadas por todos los asociados interesados en las diversas esferas contempladas en el Nuevo Programa para el Desarrollo de África; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
Mucho me complace informar a la Asamblea de que en Bangladesh hemos hecho avances importantes en las diversas esferas que acabo de mencionar. | UN | ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري. |
7.1 En 2007, cerca del 46% de las mujeres de Uzbekistán estaban incorporadas a la actividad laboral en las diversas esferas de la economía. | UN | 7-1 بلغت نسبة النساء العاملات في مجال الأعمال التجارية في مختلف المجالات الاقتصادية في عام 2007، زهاء 46 في المائة. |
A continuación se resaltan algunos aspectos de la ejecución en las diversas esferas. | UN | ويرد فيما يلي بعض العناصر الرئيسية للتنفيذ في مختلف المجالات. |
El objetivo era hacer cobrar mayor conciencia de los cambios y retos futuros y examinar el modo en que la adopción de las IPSAS afectaría la labor en las diversas esferas. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة الوعي بالتغيرات والتحديات القادمة ومناقشة كيفية تأثير التدابير على العمل في مختلف المجالات. |
En consecuencia, las Naciones Unidas intentan definir bases conceptuales más elaboradas y eficaces para responder a las nuevas realidades de nuestra época en las diversas esferas de su intervención. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت اﻷمم المتحدة في وضع أساس مفاهيمــي متزايــد الصقل والفعالية لمواجهة حقائق الحاضر فيما تبذله مــن مساع في مختلف المجالات. |
El nuevo sistema será considerablemente más sencillo y suficientemente flexible para que pueda utilizarse en las diversas esferas de actividad existentes en la Secretaría. | UN | وسيكون النظام الجديد أكثر بساطة، ومرنا بما فيه الكفاية بحيث يمكن استعماله في مختلف مجالات اﻷنشطة الموجودة في اﻷمانة العامة. |
Los administradores municipales reciben el apoyo de funcionarios expertos en las diversas esferas de la administración y las finanzas locales. | UN | ويتلقون الدعم من موظفين يتمتعون بالخبرة في مختلف مجالات الإدارة المحلية والشؤون المالية. |
Asimismo, por efecto del conflicto armado resulta muy difícil reunir datos o aplicar medidas en las diversas esferas que son de interés para el Comité. | UN | والصراع المسلح يجعل من الصعب جدا أيضا جمع البيانات أو اتخاذ التدابير في مختلف مجالات اهتمام اللجنة. |
Para enfrentar estas brechas se requiere la intervención gubernamental en las diversas esferas de la política social y económica. | UN | والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات. |
A fin de lograr una representación equilibrada en las diversas esferas de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta a los gobiernos elegidos antes de que éstos designen definitivamente a sus representantes y el Consejo los confirme. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور اﻷمين العام مع الحكومات المختارة قبل ترشيح الممثلين ترشيحا نهائيا من جانب تلك الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
Ese examen podría llevarse a cabo, por ejemplo, en colaboración con cada uno de los ministerios nacionales pertinentes o con otras autoridades encargadas de la adopción y aplicación de políticas en las diversas esferas abarcadas por el Pacto. | UN | ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية ذات الشأن أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد. |
42. La UNCTAD y las instituciones financieras competentes deben seguir ofreciendo asistencia técnica en las diversas esferas mencionadas. | UN | ٤٢- وينبغي لﻷونكتاد والمؤسسات المالية المناسبة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية في شتى المجالات المذكورة أعلاه. |
Su finalidad es facilitar a la Conferencia de las Partes una lista actualizada de expertos independientes especializados en las diversas esferas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, de la cual pueda seleccionarse a los miembros de los grupos ad hoc. | UN | والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بأسماء خبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن ينتقي منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة. |
Existen esferas de interés común y de objetivos comunes que hay que seguir desarrollando. Para ello, hay que explorar nuevas vías para una mejor comprensión y una cooperación más sólida en las diversas esferas. | UN | فهناك مجالات من الرغبات واﻷهـــداف المشتركة التي ينبغي أن يزاد تطـــويرها؛ ولهذه الغـــاية، ينبغي استكشاف سبل جديدة لتحسين التفاهم وتعزيز التعاون في شتى الميادين. |
f) Los Estados tienen el deber de cooperar entre sí, independientemente de las diferencias de sus sistemas políticos, económicos y sociales, en las diversas esferas de las relaciones internacionales, a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y de promover la estabilidad y el progreso de la economía mundial, el bienestar general de las naciones y la cooperación internacional libre de toda discriminación basada en esas diferencias; | UN | )و( على الدول، بغض النظر عن الاختلافات في نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، واجب التعاون بعضها مع بعض في شتى مجالات العلاقات الدولية، وذلك من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز الاستقرار والتقدم الاقتصاديين على الصعيد الدولي والرفاه العام لﻷمم والتعاون الدولي المجرد من التمييز على أساس هذه الاختلافات؛ |