El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ابرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع دول ليست طرفاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
12. Estos hechos dieron lugar a un aumento sin precedentes del número de Estados partes en las dos convenciones. | UN | 12- وكانت نتيجة هذه التطورات هي حدوث زيادة غير مسبوقة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقيتين. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
en las dos convenciones también se confiere a la niña el derecho a participar en la comunidad y en actividades recreativas que, si bien no son esenciales para la supervivencia, forman parte integrante del crecimiento y el desarrollo de los niños. | UN | وتخول الاتفاقيتان أيضا للبنت حق المشاركة في الأنشطة المجتمعية والترفيهية التي تشكل، رغم كونها غير أساسية للبقاء، جزءا لا يتجزأ من نمو الطفل ونمائه. |
Pueden encontrarse derechos semejantes que en principio no admiten suspensión en las dos convenciones regionales antes mencionadas La Convención Europea sólo admite que no pueden suspenderse el derecho a la vida, la prohibición de la tortura y la esclavitud y la irretroactividad de la ley penal. | UN | ويرد النص على حقوق مماثلة لا يجوز تقييدها في الاتفاقيتين الاقليميتين المشار اليهما أعلاه)٩(. |
49. La incorporación en las dos convenciones antes citadas de disposiciones dedicadas específicamente al blanqueo de dinero muestra la importancia de la relación entre este último delito y la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, respectivamente. | UN | 49- وإدراج أحكام خاصة بشأن غسل الأموال في الاتفاقيتين المذكورتين أعلاه يدل على أهمية الصلة بين غسل الأموال والجريمة المنظّمة والفساد، على التوالي. |
También examinó los vínculos entre el blanqueo de dinero, por una parte, y la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, por la otra, tema que ya había sido destacado por la inclusión de disposiciones concretas sobre el blanqueo de dinero en las dos convenciones internacionales relativas a esos delitos. | UN | ونظر الاجتماع فضلا عن ذلك في الصلات القائمة بين غسل الأموال، من جهة، والجريمة المنظّمة عبر الحدود الوطنية والفساد، من جهة أخرى، ما جرى تأكيده بإدراج أحكام تتعلق بغسل الأموال تحديدا في الاتفاقيتين الدوليتين اللتين تتناوَلان تلك الأشكال من الجريمة. |
69. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) señaló que Turkmenistán había sido el primer país de Asia Central que se había hecho parte en las dos convenciones sobre la apatridia. | UN | 69- أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن تركمانستان هو أول بلد في آسيا الوسطى يصبح طرفاً في الاتفاقيتين المتعلقتين بحالات انعدام الجنسية. |
El grupo de trabajo presentará su informe final en abril de 2013 para su posible examen por las partes contratantes en las dos convenciones. | UN | وسيقدم الفريق العامل تقريره النهائي في نيسان/أبريل 2013 لكي تنظر فيه، في نهاية المطاف، الأطرافُ المتعاقدة في الاتفاقيتين. |
Con respecto a la solicitud formulada en el párrafo 12, los recursos para prestar el apoyo necesario a las conferencias de las partes en las dos convenciones se han incluido en el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 bajo la sección 2, asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y gestión de conferencias, y la sección 16, fiscalización internacional de drogas, prevención del terrorismo y justicia penal. | UN | وبالإشارة إلى الطلب المذكور في الفقرة 12، قال إن الموارد اللازمة لتقديم الدعم المطلوب إلى مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيتين متضمنة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات و الباب 16، المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب والعدالة الجنائية. |
15. Ambas secretarías comparten la opinión de que esos talleres tendrían que constituir foros nacionales para el debate y el intercambio de información sobre la experiencia obtenida y los logros realizados en los procesos previstos en las dos convenciones. | UN | 15- ومن رأي الأمانتين معا أن حلقات العمل هذه يجب أن تتخذ شكل محافل وطنية لإجراء المناقشات وتبادل المعلومات بشأن الخبرة المكتسبة والتقدم المحرز في تحقيق العمليات التي تتوخاهما الاتفاقيتان. |