Hay factores comunes en las dos regiones que impiden la consolidación de la producción de estadísticas económicas y ambientales básicas y, por tanto, la preparación de cuentas. | UN | وهناك عوامل مشتركة في المنطقتين تعوق توحيد إنتاج الإحصاءات الاقتصادية والبيئية الأساسية وبالتالي تجميع الحسابات. |
Era diferente en las dos regiones polares, y CO2 también aumentó en saltos. | TED | كانت مختلفة في المنطقتين القطبيتين، و ارتفع حجم ثاني أوكسيد الكربون أيضا على دفعات. |
3. Participación muy limitada en las actividades relacionadas con el espacio en las dos regiones, pese a su gran potencial. | UN | ٣ - المشاركة المحدودة جدا في اﻷنشطة المتصلة بالفضاء في المنطقتين ، برغم وجود امكانات كبيرة . |
Además, en las dos regiones autónomas de la costa atlántica se imparte educación intercultural bilingüe y se llevan a cabo campañas en los idiomas de los pueblos de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري في منطقتي ساحل الأطلسي المتمتعتين بالحكم الذاتي توفير تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغات، كما تنظم حملات لمحو الأمية بلغات شعوب المنطقة. |
Desde 2005 se ha producido un importante incremento en el análisis de género del sector de los recursos hídricos, principalmente en las dos regiones del África subsahariana. | UN | ومنذ عام 2005، تزايد بشكل كبير في التحليل الجنساني المتعلق بقطاع المياه، أساسا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء. |
Las oficinas de país en las dos regiones han reaccionado positivamente ante la calidad y la utilidad de los servicios prestados. | UN | ١٢٥ - وكان رد فعل المكاتب القطرية في كلتا المنطقتين إيجابيا إزاء نوعية الخدمات المقدمة وما أضافته من فوائد. |
La intervención exterior en conflictos internos y el apoyo a intervenciones militares se consideran obstáculos importantes a la implantación de la paz y la seguridad en las dos regiones. | UN | فالتدخل الأجنبي في الصراعات الداخلية وتقديم الدعم للأنشطة العسكرية يعتبران عائقين كبيرين أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقتين. |
En cuanto a la mortalidad materna, en las dos regiones que registraban las tasas mayores, el África subsahariana y Asia subcentral, los avances hacia alcanzar el objetivo en 2015 habían sido insignificantes. | UN | وفي ما يتعلق بوفيات الأمهات أثناء فترة النفاس فإن ما تحقق قليل لا يكاد يذكر لبلوغ هذا الهدف بحلول عام 2015 في المنطقتين اللتين سجلتا أعلى معدلات، ألا وهما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وسط آسيا. |
Con todo, la tasa media de reducción en las dos regiones ha estado por debajo del nivel necesario para reducir a la mitad la población desnutrida para 2015. | UN | ومع ذلك، فإن ما تحقق في المنطقتين لم يصل إلى المعدل المطلوب للتخفيض إلى النصف من عدد من يعانون من نقص التغذية بحلول عام 2015. |
En 2002, las tasas de pobreza rural más altas se registraban en Asia meridional y el África subsahariana (39% y 51%, respectivamente), y el número absoluto de pobres ha aumentado en las dos regiones desde 1993. | UN | ففي عام 2002، كانت أعلى معدلات الفقر في المناطق الريفية في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغت 39 و 51 في المائة على التوالي، وزاد العدد المطلق للفقراء في المنطقتين كلتيهما منذ عام 1993. |
- La aprobación de los instrumentos normativos y jurídicos correspondientes y la estructura de organización en las dos regiones piloto; | UN | - التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة، واعتماد الهيكل المؤسسي في المنطقتين النموذجيتين؛ |
- La elaboración de materiales metodológicos pertinentes y la aprobación de programas de perfeccionamiento profesionales en las dos regiones piloto; | UN | - إعداد وسائل تدريس مناسبة واختبار برامج تعزيز المهارات في المنطقتين النموذجيتين؛ |
Realizar actividades de capacitación en las dos regiones restantes en el segundo semestre de 2010 (PMA del Pacífico y de habla portuguesa) | UN | :: إجراء تدريب في المنطقتين المتبقيتين في النصف الأول من عام 2010 (المحيط الهادئ وأقل البلدان نموا الناطقة بالبرتغالية) |
Al poner de relieve la importancia crucial de la presencia militar ilegal y el control efectivo para determinar la realidad de la ocupación, la presentación dejó pocas dudas sobre el carácter de la presencia de Rusia en las dos regiones de Georgia. | UN | وأدى العرض، بتسليطه الضوء على الأهمية البالغة للوجود العسكري غير القانوني والسيطرة الفعالة لتحديد حقيقة الاحتلال، إلى تبديد شبه كامل لأي شكوك بشأن طبيعة الوجود الروسي في المنطقتين الجورجيتين. |
La siguiente etapa será el 1 de enero de 2013 en Salamanca, y así sucesivamente durante los siguientes dos años en las dos regiones restantes. | UN | وسوف يتم تنفيذ المرحلة التالية في 1 كانون الثاني/يناير 2013 في سالامانكا، وهكذا على التوالي خلال السنتين التاليتين في المنطقتين المتبقيتين؛ |
A nivel regional, las proporciones de refugiados hombres y mujeres son casi iguales en las dos regiones que reciben el mayor número de refugiados, a saber, África y Asia. | UN | 116- وعلى الصعيد الإقليمي، تتساوى نسب الرجال والنساء تقريباً في المنطقتين اللتين تستضيفان أكبر عدد من اللاجئين، أي آسيا و أفريقيا. |
Por ejemplo, se reconoce ampliamente en las dos regiones la necesidad de pasar de un régimen de ordenación forestal centralizado a uno descentralizado, en el que las facultades, atribuciones y recursos del Estado se deleguen en entidades territoriales inferiores y órganos electivos locales. | UN | فعلى سبيل المثال هناك قبول واسع النطاق في المنطقتين لضرورة التحول من النظام المركزي لإدارة الغابات إلى نظام لا مركزي، تـُـنقـل في إطاره السلطة والمسؤوليات والموارد من الحكومة المركزية إلى الكيانات الإقليمية والهيئات المنتخبة محليا. |
El representante indicó asimismo que la mayor parte de las comunidades étnicas de Nicaragua viven en las dos regiones de la costa atlántica, y están integradas principalmente por mestizos, miskitos, creoles, sumus y ramas. | UN | وتعيش معظم الجماعات العرقية في نيكاراغوا في منطقتي الساحل اﻷطلسي، وهي تضم بصورة رئيسية المستيزو، والمسكيتو والكريول، والسومو، والراما. |
El representante indicó asimismo que la mayor parte de las comunidades étnicas de Nicaragua viven en las dos regiones de la costa atlántica, y están integradas principalmente por mestizos, miskitos, creoles, sumus y ramas. | UN | وتعيش معظم الجماعات العرقية في نيكاراغوا في منطقتي الساحل اﻷطلسي، وهي تضم بصورة رئيسية المستيزو، والمسكيتو والكريول، والسومو، والراما. |
En 1999 iban en aumento las incautaciones de cocaína en las dos regiones consumidoras principales, los Estados Unidos de América y Europa occidental. | UN | وفي عام 1999 كانت مضبوطات الكوكايين في ازدياد في منطقتي الاستهلاك الرئيسيتين كلتيهما، أي الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية. |
Los participantes de África y Asia intercambiarán sus experiencias y las mejores prácticas para la rehabilitación de las tierras degradadas por medio de la aplicación de técnicas de agrosilvicultura en las dos regiones. | UN | وسيتبادل المشاركون الأفارقة والآسيويون الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لإصلاح الأراضي المتدهورة بواسطة تطبيق تقنيات الحراجة الزراعية في كلتا المنطقتين. |