Hay un acuerdo entre Jordania y Egipto para permitir vínculos transfronterizos de empresas en las dos zonas. | UN | ويوجد اتفاق بين الأردن ومصر بشأن السماح بإقامة روابط عبر الحدود للمشاريع في المنطقتين. |
La misión debe seguir desempeñando un papel fundamental en la estabilidad regional, en especial en las dos zonas. | UN | فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين. |
La comunidad internacional también debe continuar apoyando el logro de una solución negociada entre el Gobierno del Sudán y quienes tienen reclamaciones legítimas en las dos zonas por la aplicación incompleta del Acuerdo General de Paz. | UN | ويجب أيضا، أن يواصل المجتمع الدولي دعم السعي إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض بين حكومة السودان ومن لديهم مظالم مشروعة في المنطقتين تتعلق بعدم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالكامل. |
Pidió nuevamente que se estableciera la institución temporal en Abyei y advirtió de que el conflicto en las dos zonas podía propagarse. | UN | ودعا مرة أخرى على إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وحذر من احتمال اتساع نطاق النزاع الدائر في المنطقتين. |
Más en general, el resultado del proceso de paz de Darfur y de las consultas populares en las dos zonas definirían el futuro del Sudán del Norte. | UN | وبصفة أعم، فإن نتائج عملية سلام دارفور والاستطلاعات الشعبية في المنطقتين ستشكِّل مستقبل شمال السودان. |
Sin embargo, tampoco hay indicios de que las partes hayan de cesar las violaciones constantes del régimen de desmilitarización en las dos zonas designadas por las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ليست هناك أيضا أية دلائل تشير إلى أن كلا الطرفين سيتوقفان عن الانتهاكات المستمرة لنظام التجريد من السلاح في المنطقتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة. |
Se prevé que en 2002 se habrá establecido también una base de datos sobre la distribución espacial de los parámetros oceanográficos en las dos zonas. | UN | ومن المُنتظر كذلك، خلال عام 2002، أن تنشأ قاعدة البيانات المتعلقة بالتوزيع المكاني للبارامترات الأوقيانوغرافية في المنطقتين. |
Hasta ahora los observadores han informado que en las dos zonas sigue reinando la calma y que las autoridades locales se están ocupando de las cuestiones planteadas por las poblaciones afectadas en relación con sus necesidades y derechos básicos. | UN | وأبلغ المراقبون حتى الآن أن الحالة في المنطقتين لا تزال هادئة وأن السلطات المحلية تعالج المسائل التي يثيرها السكان المضارون فيما يتعلق باحتياجاتهم الأساسية وحقوقهم. |
ii) Aceptar la propuesta tripartita presentada por la Unión Africana, las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para permitir el acceso humanitario a la población afectada en las dos zonas. | UN | ' 2` قبول الاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، للسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين في المنطقتين. |
Los miembros del Consejo lamentaron que el Gobierno del Sudán y el SPLM-N no hubieran entablado conversaciones directas ni afrontado el deterioro de la situación humanitaria en las dos zonas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لعدم بدء حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال محادثات مباشرة أو معالجة الحالة الإنسانية المتدهورة في المنطقتين. |
Algunos miembros opinaron que el acceso humanitario dependía en gran parte de la pronta celebración de conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-N y la cesación de las hostilidades en las dos zonas. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن وصول المساعدات الإنسانية يتوقف إلى حد بعيد على الإسراع ببدء المحادثات المباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، ووقف الأعمال العدائية في المنطقتين. |
Algunos miembros opinaron que el acceso humanitario dependía en gran parte de la pronta celebración de conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-Norte y la cesación de las hostilidades en las dos zonas. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن وصول المساعدات الإنسانية يتوقف إلى حد بعيد على الإسراع ببدء المحادثات المباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، ووقف الأعمال القتالية في المنطقتين. |
El 13 de julio, la Fuerza se encargó de la protección de cinco equipos de vigilancia de la OSCE en las dos zonas electorales en que se celebró la segunda vuelta electoral. | UN | ١٣ - وفي ١٣ تموز/يوليه، وفرت القوة الحماية لخمسة أفرقة رصد تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في المنطقتين الانتخابيتين اللتين دارت فيهما الجولة الثانية للانتخابات. |
Mientras tanto, las hostilidades entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y el SPLM-N habían continuado en las dos zonas y la situación humanitaria había seguido deteriorándose. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت أعمال القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في المنطقتين فيما كانت الحالة الإنسانية تشهد تدهوراً. |
Mientras tanto, habían continuado las hostilidades entre las Fuerzas Armadas del Sudán y el SPLM-N en las dos zonas y la situación humanitaria había empeorado. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت الأعمال العدائية بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في المنطقتين على خلفية تدهور الحالة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo también manifestaron su grave preocupación por el recrudecimiento de los combates y la situación humanitaria en las dos zonas, y pidieron un cese de las hostilidades que permitiera el acceso de la ayuda humanitaria y la reanudación de las negociaciones políticas para resolver el conflicto. | UN | وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تصعيد أعمال القتال والحالة الإنسانية في المنطقتين ودعوا إلى وقف الأعمال القتالية، الأمر الذي من شأنه أن يتيح إيصال المساعدات الإنسانية واستئناف المفاوضات السياسية لحل النـزاع. |
Comunicó que no había habido avances en la prestación de asistencia humanitaria a las zonas controladas por el SPLM-N en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, aunque el Programa Mundial de Alimentos había proporcionado asistencia alimentaria a unos 120.000 civiles en el territorio controlado por el Gobierno en las dos zonas. | UN | وقال إنه لم يحدث أي تقدم في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية قطاع الشمال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وذلك رغم أن برنامج الأغذية العالمي قد قدم مساعدات غذائية إلى نحو 000 120 من المدنيين في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة في المنطقتين. |
El Subsecretario General pidió al Consejo que acogiera favorablemente la reunión de las partes en Addis Abeba para tratar la cuestión del cese de las hostilidades, que crearía las condiciones propicias para un arreglo político y una mejor situación humanitaria en los territorios controlados por los rebeldes en las dos zonas. | UN | وطلب الأمين العام المساعد إلى المجلس أيضا الترحيب بالاجتماع المقرر عقده بين الطرفين في أديس أبابا لمناقشة المسائل المتعلقة بوقف الأعمال العدائية، الأمر الذي سيهيئ الظروف أمام التوصل إلى تسوية سياسية وتحسن الحالة الإنسانية في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في المنطقتين. |
Además, los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad instaron al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte a que aceptaran la propuesta tripartita presentada por la Unión Africana, las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para permitir el acceso humanitario inmediato a la población afectada en las dos zonas. | UN | وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على القبول بالاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لإتاحة وصول المساعدات الإنسانية على الفور إلى السكان المتأثرين في المنطقتين. |
Por último, hacemos un llamamiento al Consejo para que aborde con urgencia la cuestión del acceso humanitario en las dos zonas. | UN | أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين. |
En el período que se examina continuaron registrándose violaciones en las dos zonas. | UN | وقد استمرت الانتهاكات في كل من المنطقتين أثناء الفترة المستعرضة. |