"en las economías que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاقتصادات التي
        
    Parece que la capacidad de innovación se ha desarrollado más en las economías que han adoptado una estrategia orientada hacia el exterior. UN ويبدو أن تنمية القدرات الابتكارية كانت ناجحة للغاية في الاقتصادات التي اتبعت استراتيجية خارجية المنحى.
    Estas tendencias han tenido repercusiones reales, particularmente en las economías que se centran casi exclusivamente en la exportación de esos productos agrícolas. UN وكان لتلك التوجهات آثار حقيقية لا سيما في الاقتصادات التي تركز بصورة ضيقة على تصدير تلك المنتجات الزراعية.
    Así pues, se entiende que la orientación del comercio sea escasa en las economías que promueven la sustitución de importaciones, en la medida en que las exportaciones son objeto de sanciones directas o indirectas. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    en las economías que tienen mercados de capital más desarrollados, hay presiones tanto del mercado como del Estado para que se proporcione información confiable y puntual sobre las empresas, incluidos los requerimientos de presentación de informes financieros para la cotización en bolsa. UN وتوجد في الاقتصادات التي تضم أسواق رأس مال أكثر تقدما ضغوط سوقية وحكومية لتقديم معلومات عن الشركات بحيث يعتمد عليها في الوقت المناسب، بما في ذلك إصدار التقارير المالية المطلوبة ﻹدراجها في سوق اﻷوراق المالية.
    Las normas laborales revisten especial importancia en las economías que no han establecido regímenes de seguridad social. UN 10 - تعتبر معايير العمل مهمة بصفة خاصة في الاقتصادات التي لا يوجد بها أنظمة ضمان اجتماعي مستقرة.
    67. La UNCTAD tiene una larga experiencia en abordar las cuestiones relacionadas con el equilibrio macroeconómico en las economías que dependen de los recursos. UN 67- ولدى الأونكتاد خبرة طويلة في معالجة القضايا المتعلقة بالتوازن الاقتصادي الكلي في الاقتصادات التي تعتمد على الموارد.
    i) Mayor cantidad de investigaciones para la producción agrícola alternativa en las economías que dependen de los productos básicos, a fin de diversificar su producción y fabricación mediante el incremento del valor añadido de sus productos básicos UN ' 1` زيادة كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية
    De mantenerse esas tendencias, las exportaciones de la región hacia Europa y los Estados Unidos disminuirán en 2012 y 2013, lo que pondría en peligro el crecimiento de las exportaciones en las economías que dependen considerablemente de esos mercados. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    De mantenerse esas tendencias, las exportaciones de la región hacia Europa y los Estados Unidos disminuirán en 2012 y 2013, lo que pondría en peligro el crecimiento de las exportaciones en las economías que dependen considerablemente de esos mercados. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    De mantenerse esas tendencias, las exportaciones de la región hacia Europa y los Estados Unidos disminuirán en 2012 y 2013, lo que pondría en peligro el crecimiento de las exportaciones en las economías que dependen considerablemente de esos mercados. UN وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق.
    También se produjo un incremento notable en las inversiones del sector privado para la protección ambiental en los países en desarrollo recientemente industrializados y en las economías en transición se espera un notable incremento en el futuro, en particular en las economías que acusan un rápido índice de privatización de sus industrias. UN وحدثت زيادة كبيرة أيضا في استثمارات القطاع الخاص لحماية البيئة في البلدان النامية الحديثة التصنيع، ويتوقع أن تحدث زيادة ملحوظة مستقبلا في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، ولا سيما في الاقتصادات التي يجرى فيها تحويل الصناعات بخطى سريعة الى القطاع الخاص.
    Del mismo modo, los países de África con elevadas tasas de crecimiento del producto interno bruto (PIB) — como Botswana, Mauricio y Túnez — han reducido la incidencia de la pobreza; sin embargo, los progresos son mucho menos claros en las economías que sólo han registrado un crecimiento moderado y durante un limitado período de tiempo únicamente. UN وبالمثل، خفضت البلدان الواقعة في أفريقيا ذات معدلات النمو السريعة للناتج المحلي اﻹجمالي، من قبيل بوتسوانا وتونس وموريشيوس، من نسبة انتشار الفقر. بيد أن التقدم هو أقل وضوحا في الاقتصادات التي لم تسجل سوى نمو معتدل ولفترة محدودة من الزمن.
    en las economías que dependen de las exportaciones de minerales, la incidencia de la pobreza obedece a las distorsiones estructurales provocadas por la entrada de ingresos de exportación y a una distribución inadecuada de ellos. UN 30 - أما في الاقتصادات التي تعتمد على المواد المعدنية، فإن الفقر ينجم عن تشويهات هيكلية يسببها تدفق إيرادات المواد المعدنية وعدم التمكن من توزيع هذه الإيرادات.
    c) Promover la adopción de nuevas iniciativas para prevenir la financiación del terrorismo en las economías que se basan primordialmente en las operaciones en efectivo. UN (ج) تشجيع تنفيذ مبادرات جديدة لمنع تمويل الإرهاب في الاقتصادات التي يغلب عليها التعامل بالنقد.
    6. El servicio de la deuda en tiempos de crisis, en particular durante la crisis actual, ha sido una carga para los esfuerzos de desarrollo, especialmente en las economías que dependen de la ayuda externa. UN 6 - واستطردت قائلة أن خدمة الدين في فترات الأزمة، بما في ذلك الأزمة الحالية، عرقلت الجهود الإنمائية، خاصة في الاقتصادات التي تعتمد على المعونة.
    a) Facilitar la comprensión de las cuestiones que afrontan los encargados de formular políticas en las economías que tienen actividades importantes basadas en los recursos naturales; UN (أ) إدراك المسائل التي يواجهها واضعو السياسات في الاقتصادات التي تعتمد الأنشطة فيها إلى حد كبير على الموارد الطبيعية؛
    Los esfuerzos de prohibición en los países de origen tienen que estar combinados con la asistencia para el desarrollo, a fin de dar apoyo a las alternativas económicas en las economías que dependen de las drogas. UN المتحـــدة اﻷمريكيـــــة( ويجب أن تقترن جهود المنع في بلدان المنشأ بتقديم المساعدة اﻹنمائية لدعم البدائل الاقتصادية في الاقتصادات التي تعتمد على إنتاج المخدرات.
    3. Para que los países en desarrollo se beneficien de la globalización en el futuro es preciso abordar el problema de las consecuencias de la dependencia de los productos básicos, incluida la volatilidad de los precios, la asignación transparente y favorable a los pobres de los ingresos, y la diversificación de las estructuras de producción en las economías que dependen de unos pocos productos básicos. UN 3- ولكي تجني البلدان النامية ثمار العولمة في المستقبل، ثمة حاجة إلى معالجة أثر الاعتماد على السلع الأساسية، بما يشمل تقلُّب الأسعار، وإلى توزيع الإيرادات على نحو يكون في صالح الفقراء وشفافاً، فضلاً عن تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على بضع سلع أساسية.
    d) Los costos de la transición, en particular en las economías que dependen de recursos: qué necesitan los países para reducir al mínimo el costo del ajuste económico; UN (د) تكاليف الانتقال، ولا سيما في الاقتصادات التي تعتمد على الموارد: ما هي احتياجات البلدان من أجل تقليل تكاليف التكيف الاقتصادي؟
    Sin embargo, en las zonas dotadas de abundantes recursos, las mercancías objeto de comercio no comportan una gran densidad de mano de obra. Por añadidura, en las economías que recurren a la sustitución de importaciones, la liberalización de éstas puede resultar en menoscabo de la clase asalariada (Taylor y Krugman, 1978; Berry, 1997; Roemer y Guherty, 1997). UN بيد أن السلع القابلة للتداول، في حالة المناطق الغنية بالموارد، لا تقـوم علـى الاستخدام الكثيف للعمل؛ يضاف إلى ذلك أن تحرير الواردات، في الاقتصادات التي تنتهج سياسة إحلال الواردات، يمكن أن يضعف الطبقة العاملة بأجر (Taylor وKrugman، 1978؛ وBerry، 1997؛ وRoemer وGuherty، 1997).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus