La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. | UN | فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها. |
Mesa redonda: " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " |
En la primera categoría, reconocemos que la violencia basada en el género es cada vez más preocupante en las emergencias humanitarias. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Mesa redonda: " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " |
En cuanto a la financiación, la Unión Europea celebra el fortalecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia, que ha sido tan importante para dar respuestas humanitarias más rápidas y eficaces en las emergencias humanitarias. | UN | وفي ما يتعلق بالتمويل، يرحب الاتحاد الأوروبي بالصندوق المركزي المعزز للاستجابة لحالات الكوارث الذي اضطلع بدور هام في تسريع الاستجابات لحالات الطوارئ الإنسانية وتعزيز فعاليتها. |
En este proyecto de resolución se reafirma el papel único y fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en las emergencias humanitarias. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا الدور الفريد والريادي الذي يتعين أن تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
El proyecto de resolución reafirma el papel singular y principal que desempeñan las Naciones Unidas en las emergencias humanitarias. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على الدور القيادي والفريد الذي يجب على الأمم المتحدة أن تؤديه في حالات الطوارئ الإنسانية. |
En cuanto a esos retos, el informe pone de relieve la respuesta al terremoto de Haití, la transición desde el socorro hasta el desarrollo y el uso de la información en las emergencias humanitarias. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات الرئيسية، يسلط التقرير الضوء على الاستجابة للزلزال الذي وقع في هايتي، وعلى الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وعلى استخدام المعلومات في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Entre los desafíos pendientes está la escasa capacidad de los sistemas existentes y la ineficiencia de las redes de transporte, en particular en las emergencias humanitarias. | UN | وتشمل التحديات الماثلة وجود مواطن ضعف في قدرات النظم القائمة، وقصور شبكات النقل، وخاصة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
El liderazgo eficaz sigue siendo un aspecto de fundamental importancia en las emergencias humanitarias. | UN | وتظل القيادة الفعالة مسألة حاسمة الأهمية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Es imprescindible conseguir la protección de las personas con discapacidad en las emergencias humanitarias. | UN | وضمان حماية المعوقين في حالات الطوارئ الإنسانية أمر ضروري. |
Si bien cada uno se centra en una cuestión específica, su denominador común es el esfuerzo noble de aliviar el sufrimiento humano en las emergencias humanitarias. | UN | ومع أن كل مشروع قرار يركز على مجال بحد ذاته، إلا أن القاسم المشترك فيما بينها هو جهد نبيل لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
En su 28ª sesión, celebrada el 17 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre la violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias. | UN | 6 - في الجلسة 28 المعقودة في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية. |
i) " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " ; | UN | ' 1` " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " ؛ |
Acogiendo con beneplácito también el hecho de que el Consejo haya celebrado mesas redondas sobre la violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias y las emergencias que reciben financiación insuficiente de manera crónica, | UN | وإذ يرحب أيضا بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من عقد حلقات نقاش بشأن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الطوارئ التي تعاني من نقص دائم في التمويل، |
i) " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " ; | UN | ' 1` " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " ؛ |
En su 28ª sesión, celebrada el 17 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre la violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias. | UN | 6 - في الجلسة 28 المعقودة في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية. |
i) " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " ; | UN | ' 1` " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " ؛ |
Ya sea en respuesta a desastres repentinos y devastadores como el terremoto en Haití o a crisis complejas y prolongadas como la situación en la República Democrática del Congo, el Fondo cumple su mandato prestando ayuda oportuna y previsible en las emergencias humanitarias. | UN | وسواء تعلق الأمر بالاستجابة لكارثة مفاجئة ومدمرة مثل الزلزال الذي وقع في هايتي، أو لأزمة معقدة طال أمدها مثل الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يضطلع الصندوق بولايته عن طريق المساعدة على ضمان استجابة حسنة التوقيت ويمكن التنبؤ بها لحالات الطوارئ الإنسانية. |
en las emergencias humanitarias de gran resonancia se consiguen recursos con facilidad, pero cuando se necesitan inversiones para el desarrollo con objeto de consolidar unos resultados frágiles, tropezamos con muchas más dificultades para atraer la atención mundial. | UN | ولكن عندما تلزم الاستثمارات التنموية لتعزيز عودة اللاجئين إلى أوطانهم في ظروف عصيبة، نجد من الصعب لفت انتباه العالم. |