Sin embargo, en las entrevistas mantenidas por la experta con los titulares de los dos organismos del Ejecutivo mencionados, los hechos fueron negados terminantemente. | UN | غير أنه قد تم إنكار هذه اﻷفعال تماما في المقابلات التي أجرتها الخبيرة مع رؤساء هيئات السلطة التنفيذية المشار إليها. |
Algunos funcionarios no habían podido participar en las entrevistas o los estudios debido a que estaban en misión o se habían trasladado a otro lugar de destino. | UN | ولم يكن بعض الموظفين موجودا للاشتراك في المقابلات أو الاستقصاءات، فقد كانوا موفدين في بعثات أو نقلوا إلى مركز عمل آخر. |
Las respuestas obtenidas en las entrevistas pueden clasificarse en las categorías siguientes: | UN | ويمكن تصنيف الردود المتلقاة في المقابلات على النحو التالي: |
El deseo de los niños retornados de continuar su educación fue la principal preocupación expresada a la misión en las entrevistas que celebró. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم. |
El informe se basa en la retroinformación obtenida en las entrevistas abiertas, que representan opiniones personales. | UN | ويعتمد التقرير على التعقيبات التي جمعت من المقابلات المفتوحة والتي تمثل تقديرات فردية لمدى التأثير. |
El Gobierno considera que para una rápida y justa adopción de decisiones no es necesario prever en todos los casos que estén presentes letrados en las entrevistas para el asilo. | UN | ترى الحكومة أن اتخاذ قرار سريع ونزيه لا يستلزم اشتراط وجود ممثلين قانونيين في جميع الحالات في مقابلات طلب اللجوء. |
Los directores de los Centros de Comercio manifestaron, en las entrevistas, gran interés por cooperar con la industria. | UN | وقد أعرب مديرو النقاط التجارية أثناء المقابلات عن اهتمامهم الشديد بالتعاون مع أوساط الصناعة. |
Los hombres obtienen también puntuaciones más altas que las mujeres en las entrevistas personales para los ascensos. | UN | كذلك يحصل الرجل على علامات أعلى من النساء في المقابلات الشخصية من أجل شغل وظائف الترقية. |
La misión también hizo observaciones constantes sobre el entorno para corroborar lo que se le había dicho en las entrevistas. | UN | وسجلت البعثة أيضا ملاحظات باستمرار عن البيئة الناشئة لتأييد ما نقل إليها في المقابلات. |
La misión también hizo observaciones constantes sobre el entorno para corroborar lo que se le había dicho en las entrevistas. | UN | وسجلت البعثة أيضا ملاحظات باستمرار عن البيئة الناشئة لتأييد ما نقل إليها في المقابلات. |
Esta opinión se reflejaba también en las entrevistas que se celebraron en el contexto de la encuesta. | UN | وانعكس هذا الرأي أيضا في المقابلات التي أجريت كجزء من الدراسة الاستقصائية. |
El elogio global de la labor de la División también es evidente en las entrevistas con los miembros del Consejo. | UN | ويتجلى أيضا المديح العام للشعبة في المقابلات التي أجريت مع أعضاء المجلس. |
en las entrevistas con la OSSI, los interesados a nivel mundial también mencionaron de forma general la necesidad de que la OCAH siguiera mejorando la supervisión de su rendimiento. | UN | واتفق أصحاب المصلحة العالميون أيضا، في المقابلات التي أجراها معهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على ضرورة أن يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تحسين رصد أدائه. |
En algunas organizaciones los solicitantes tenían pocas responsabilidades, aparte de definir las especificaciones; en las entrevistas, muchos solicitantes manifestaron que estaban dispuestos a participar más en el proceso de adquisiciones y en la gestión de los contratos. | UN | ذلك أن مسؤولية الجهات الطالبة في بعض المنظمات لا تكاد تتجاوز تحديد المواصفات؛ وأعرب العديد من تلك الجهات في المقابلات عن استعدادها للانخراط بشكل أكبر في عملية الشراء وفي إدارة العقود. |
- ¡Los hundiremos! He tenido una idea para saber quién es mejor en las entrevistas de trabajo. | Open Subtitles | لذا وجدتُ طريقةً لإيجاد الأفضل في المقابلات. |
Y el hombre en la tienda me dijo Que todo el mundo habla tan mal como algunos de ellos en las entrevistas | Open Subtitles | و الرجل في المحل قال لي أن الجميع يتكلمون بالسوء عن بعضهم في المقابلات |
La cuestión del seguimiento se planteó en las entrevistas con el personal y con ex participantes. | UN | وقد أثيرت مسألة المتابعة خلال المقابلات التي أجريت مع الموظفين والمدربين الذين شاركوا في دورات سابقة. |
en las entrevistas con el personal se puso de manifiesto que había diferentes interpretaciones de cómo cumplir el mandato. | UN | واتضح من المقابلات مع الموظفين وجود تفسيرات مختلفة للكيفية التي يجب بها أداء الولاية. |
Se han recibido acusaciones de que se sigue discriminando a la mujer en las entrevistas de trabajo y en los ascensos, pero esas acusaciones son difíciles de probar. | UN | وثمة ادعاءات بأن التمييز ضد المرأة ما زال يمارس في مقابلات التوظيف وفي الترقيات. غير أنه يصعب التثبت من صحة تلك الادعاءات. |
en las entrevistas se atribuyeron varios reveses en programas de países al insuficiente apoyo prestado por las autoridades nacionales. | UN | وثمة عدد من حالات التقصير في البرامج القطرية قد عُزي أثناء المقابلات إلى عدم كفاية الدعم المقدم من سلطات وطنية. |
en las entrevistas, el personal del Departamento informa de medidas recientes encaminadas a lograr una mayor interacción entre las divisiones y dependencias. | UN | وفي المقابلات الشخصية أفاد موظفو الإدارة بحدوث تحرك مؤخرا نحو تحقيق تفاعل أكثر بين الشُعب والوحدات. |
Las actividades de protección del ACNUR se centraron en la determinación de la condición de cada persona, pero las demoras en las entrevistas y la adopción de decisiones en nombre del Gobierno dejaron a muchos refugiados en situación de espera. | UN | وقد ركزت أنشطة المفوضية في مجال الحماية على تحديد وضع اللاجئين من الأفراد، ولكن تأخر الحكومة في إجراء المقابلات واتخاذ القرارات قد ترك الكثيرين منهم في حالة انتظار. |
177. En los registros de esos lugares de detención y en las entrevistas con los detenidos comprobaron que éstos podían permanecer detenidos durante períodos de hasta 35 días. | UN | 177- وبالاطلاع على سجلات هذه المرافق وخلال المقابلات مع السجناء، لاحظ عضوا اللجنة أن هؤلاء الأشخاص يمكن أن يبقوا معتقلين لفترات تصل إلى 35 يوماً. |
Estos instrumentos se utilizan en las entrevistas con víctimas, funcionarios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | واستحدث وسائل للاستخدام في إجراء مقابلات مع الضحايا وموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Además de traducir, también pueden dar un vistazo a documentos y resumirlos, así como desempeñar funciones de interpretación en las entrevistas de los testigos. | UN | وبالاضافة إلى الترجمة، يقومون أيضا بفحص وتلخيص الوثائق، والقيام بمهام الترجمة الشفوية في اللقاءات التي تعقد مع الشهود. |
Asimismo, plantean preocupaciones, algunas de las cuales han sido expresadas en las entrevistas con el personal. | UN | وهي تثير أيضا شواغل، أثبتت المقابلات التي أجريت مع موظفي المكتبة صحة بعضها: |
en las entrevistas celebradas con los administradores del Servicio del SIIG se observó una preocupación general en relación con la posibilidad de que el Servicio pueda seguir prestando apoyo al SIIG y desarrollándolo con la actual dotación de personal. | UN | وكشفت المقابلات التي أجريت مع مدراء دائرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل عن القلق الذي يساورهم عامة فيما يتعلق بمدى قدرة الدائرة على الاستمرار في دعم نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتطويره بالمستويات الحالية من ملاك الموظفين. |
En las respuestas a la encuesta de la Oficina entre las misiones políticas especiales y en las entrevistas con algunos jefes de misiones no se expresaron inquietudes importantes respecto de la suficiencia y la oportunidad del apoyo prestado por el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة لم تعرب عن دواعي قلق كبير إزاء كفاية الدعم المقدم من الإدارة وحسن توقيته أثناء ردها على الاستعراض الذي أجراه المكتب()، وأثناء المقابلات التي أجريت مع مجموعة مختارة من رؤساء البعثات السياسية الخاصة. |
Las conversaciones se centraron en las entrevistas que se pidió hacer a funcionarios sirios, el lugar en que se celebrarían y el proyecto de protocolo de cooperación. | UN | وركزت القضايا التي نوقشت على المقابلات المطلوب إجراؤها مع المسؤولين السوريين، ومكان هذه المقابلات وبروتوكول التعاون المقترح. |