Algunos grupos quisieran bien fuera enmendar la Constitución o llegar a una interpretación que permitiera oraciones devotas pero no sectarias en las escuelas del Estado. | UN | وترغب بعض الجماعات إما في تعديل الدستور أو في تأويله بما يسمح بأن تؤدى في مدارس الدولة صلوات قصيرة غير متشيعة لطائفة معينة. |
728. Las clases preescolares se desarrollan en centros adjuntos a las escuelas primarias y son gratuitas en las escuelas del Estado. | UN | 728- تُجرى دروس ما قبل المرحلة الابتدائية في مراكز ملحقة بالمدارس الابتدائية، وهي مجانية في مدارس الدولة. |
El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para que los niños que no tengan certificado de nacimiento accedan a la escuela, teme que siga habiendo niños que no pueden matricularse en las escuelas del Estado parte por no tener certificado de nacimiento. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الأطفال الذين ليست بحوزتهم شهادات ميلاد في دخول المدارس، فإن القلق يساورها لأن عدم امتلاك شهادات ميلاد قد يظل سبباً يحول دون تسجيل بعض الأطفال في مدارس الدولة الطرف. |
Finalizó en 1997 un programa de mejoramientos importantes en las escuelas del Estado con un costo de 496.500 libras. | UN | في عام 1997 نفذ برنامج لإجراء تحسينات كبيرة في المدارس الحكومية بلغت تكلفته 500 496 جنيه إسترليني. |
10.3 El número de alumnos en las escuelas del Estado ha aumentado de manera espectacular desde la independencia, al igual que el de escuelas y maestros. | UN | ١٠/٣- وقد ازداد عدد التلاميذ في المدارس الحكومية بدرجة كبيرة منذ الاستقلال، ورافق ذلك زيادة في عدد المدارس والمدرسين. |
La enseñanza y el aprendizaje en las escuelas del Estado y subvencionadas por éste siguen siendo monoculturales; en la escuela los niños aprenden sólo la historia y la cultura de la nación checa. Y si aprenden historia y cultura de otras naciones, se trata de naciones grandes que tienen su propio estado. | UN | فما زال التعليم والتدريب في مدارس الدولة أو المدارس التي تحصل على إعانات من الدولة أُحادي الثقافة؛ فلا يتعلم الأطفال في المدرسة إلا عن تاريخ الأمة التشيكية وثقافتها؛ وإذا تعلموا شيئا عن تاريخ الأمم الأخرى وثقافتها، تكون هذه الأمم في العادة أُمماً كبيرة لها دولتها الخاصة بها. |
37. El Comité observa con inquietud que, a pesar de la prohibición que figura en la Ley de educación de todo tipo de castigo físico y psicológico de los estudiantes, esas prácticas siguen siendo comunes en las escuelas del Estado parte. | UN | 37- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن قانون التعليم ينص على حظر جميع أشكال العقاب البدني والنفسي للتلاميذ، فإن هذه الممارسات لا تزال شائعة في مدارس الدولة الطرف. |
19. El Comité expresa preocupación por las informaciones sobre el maltrato y la explotación sexual de niños, entre otros ámbitos en las escuelas del Estado parte, y observa que muchos de esos casos no se denuncian a las autoridades porque las familias intentan obtener una indemnización de los autores al margen del sistema judicial. | UN | 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية. |
21) El Comité observa con inquietud que el romaní se enseña como asignatura adicional solamente en Viena y que en las escuelas del Estado parte no se imparte instrucción específica acerca de la cultura romaní (arts. 26 y 27). | UN | 21) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن لغة الروما تُدرس خارج نطاق المنهج الدراسي في فيينا فقط، ولا يوجد تدريس محدد لثقافة الروما في مدارس الدولة الطرف (المادتان 26 و27). |
10. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de abuso y explotación sexual de menores en las escuelas del Estado parte. El Comité también expresa preocupación por la falta de datos sobre el número de casos investigados y enjuiciados, y sobre las indemnizaciones concedidas a las víctimas de dichos abusos. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في مدارس الدولة الطرف، وإزاء عدم توفر بيانات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات التي قدمت لضحايا تلك الاعتداءات. |
f) Existan grandes diferencias respecto de la calidad de la educación entre las zonas urbanas y las rurales, y que la formación del profesorado sea deficiente, lo que repercute negativamente en la calidad de la educación que se imparte en las escuelas del Estado parte. | UN | (و) الفوارق الشاسعة في نوعية التعليم بين المناطق الحضرية والريفية، ونقص التدريب المتاح للمعلمين وما يترتب على ذلك من آثار سلبية على نوعية التعليم في مدارس الدولة الطرف. |
f) Vele por que se enseñen efectivamente los idiomas bereberes en las escuelas del Estado parte, según lo previsto en la Ley marco sobre la educación nacional (Ley Nº 08-04); y | UN | (و) ضمان تدريس اللغات البربرية بصورة فعلية في مدارس الدولة الطرف على النحو الذي يكفله القانون المتعلق بالتعليم (رقم 08-04)؛ |
19) El Comité expresa preocupación por las informaciones sobre el maltrato y la explotación sexual de niños, entre otros ámbitos en las escuelas del Estado parte, y observa que muchos de esos casos no se denuncian a las autoridades porque las familias intentan obtener una indemnización de los autores al margen del sistema judicial. | UN | (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية. |
777. La Junta de Orientación y Evaluación, creada en 1988, es actualmente la única autoridad reconocida y competente que determina el tipo de apoyo pedagógico y de servicios que requieren los niños en las escuelas del Estado y de la Iglesia (sea a través de un consejero o en otra forma). | UN | 777- ولجنة الاستعراض والتقييم، التي أُنشئت عام 1988، هي حاليا السلطة الوحيدة المعترف بها التي تقرر نوع الدعم التربوي (سواء كان بتوفير اختصاصي تيسير أو غير ذلك) والمرافق التي تستلزمها حالة طفل في مدارس الدولة أو مدارس الكنيسة. |
10) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de abuso y explotación sexual de menores en las escuelas del Estado parte. El Comité también expresa preocupación por la falta de datos sobre el número de casos investigados y enjuiciados, y sobre las indemnizaciones concedidas a las víctimas de dichos abusos. | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في مدارس الدولة الطرف، وإزاء عدم توفر بيانات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات التي قدمت لضحايا تلك الاعتداءات. |
23. Aunque acoge con satisfacción la adopción de la orientación nacional sobre la intimidación racista publicada en noviembre de 2010 y la introducción de " respectme " , un servicio escocés contra la intimidación parcialmente financiado por el gobierno, el Comité observa con preocupación el aumento de las denuncias de intimidación y de insultos de carácter racista en las escuelas del Estado parte (arts. 2 y 5 e) v)). | UN | 23- وترحب اللجنة باعتماد النهج الوطني لمقاومة التسلط العرقي المنشور في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، واعتماد خدمة " احترمني " ، وهي خدمة اسكتلندية لمقاومة التسلط العرقي تمولها الحكومة جزئياً، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد التقارير بشأن التسلط العرقي والتنابذ بالألقاب في مدارس الدولة الطرف (المادتان 2 و5(ﻫ)`5`). |
23) Aunque acoge con satisfacción la adopción de la orientación nacional sobre la intimidación racista publicada en noviembre de 2010 y la introducción de " respectme " , un servicio escocés contra la intimidación parcialmente financiado por el gobierno, el Comité observa con preocupación el aumento de las denuncias de intimidación y de insultos de carácter racista en las escuelas del Estado parte (arts. 2 y 5 e) v)). | UN | (23) وترحب اللجنة باعتماد النهج الوطني إزاء ظاهرة الاستئساد بدافع عرقي المنشور في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، واعتماد خدمة " احترمني- respectme " ، وهي خدمة اسكتلندية لمكافحة أعمال الاستئساد تتلقى تمولا جزئياً من الحكومة، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد التقارير بشأن الاستئساد بدافع عرقي والتنابز بالألقاب في مدارس الدولة الطرف (المادتان 2 و5(ﻫ)`5`). |
Artículo 10 del capítulo II: " La enseñanza primaria será obligatoria, y en las escuelas del Estado será gratuita " . | UN | الفصل الثاني، المادة 10: " التعليم الابتدائي إلزامي والتعليم في المدارس الحكومية مجاني " . |
87. El sistema educativo de Turquía se basa en el artículo 42 de la Constitución, según el cual " nadie será privado del derecho al aprendizaje y la educación " y " la enseñanza primaria es obligatoria para todos los ciudadanos de ambos sexos y se imparte gratuitamente en las escuelas del Estado " . | UN | 87- يستند نظام التعليم في تركيا إلى المادة 42 من الدستور التي تنص على " عدم حرمان أي شخص من الحق في الدراسة والتعلم " وعلى أن " التعليم الابتدائي إلزامي لجميع المواطنين من الجنسين ومجاني في المدارس الحكومية " . |