"en las escuelas públicas y privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المدارس العامة والخاصة
        
    • في المدارس الحكومية والخاصة
        
    • في المدارس الخاصة والعامة
        
    La GIEACPC también señaló que los castigos corporales a los niños eran legales en las escuelas públicas y privadas en virtud del mismo artículo de la Ley de la infancia. UN وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال.
    Cabe destacar en particular la recomendación de prohibir toda publicidad comercial y comercialización en las escuelas públicas y privadas. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التوصية بحظر جميع الإعلانات والتسويق التجاريين في المدارس العامة والخاصة.
    Sírvanse facilitar información sobre la labor que se está realizando para lograr la introducción efectiva de la educación sexual en las escuelas públicas y privadas del sistema oficial de enseñanza a todos los niveles. UN ويرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتقديم التربية الجنسية فعليا في المدارس العامة والخاصة في النظام التعليمي الرسمي على جميع المستويات.
    80. La educación que se imparta en las escuelas públicas y privadas debe responder a las necesidades específicas de los miembros de minorías religiosas. UN 80- ينبغي أن يلبي التعليم في المدارس الحكومية والخاصة الاحتياجات المحددة لأفراد الأقليات الدينية.
    361. Según el estudio estadístico correspondiente al año académico 1995-1996, el número total de alumnos en las escuelas públicas y privadas ascendía a 128.256, en comparación con 114.751 en 1994-1995, lo que representa una tasa de aumento del 11,76%. UN 361- وتبين من إحصاء السنة الدراسية 1995-1996 وجود 256 128 تلميذا في المدارس الحكومية والخاصة مقابل 751 114 تلميذاً في السنة الدراسية 1994-1995، أي أن معدل الزيادة 11.76 في المائة.
    La Ley estipula que el 25% de las plazas en las escuelas públicas y privadas deben reservarse para los grupos desfavorecidos desde el punto de vista social y económico. UN ويقضي القانون بتخصيص نسبة 25 في المائة من المقاعد في المدارس الخاصة والعامة للفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً.
    Señaló también la considerable labor realizada por el Gobierno para reforzar la educación primaria en las zonas rurales y conceder becas a estudiantes en las escuelas públicas y privadas. UN ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز التعليم الابتدائي في الريف وتقديم منح دراسية إلى التلاميذ في المدارس العامة والخاصة.
    Sírvanse facilitar información sobre la labor que se está realizando para lograr la introducción efectiva de la educación sexual en las escuelas públicas y privadas del sistema oficial de enseñanza a todos los niveles. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتقديم التربية الجنسية فعليا في المدارس العامة والخاصة في النظام التعليمي الرسمي على جميع المستويات.
    46. La proporción de maestros por alumno en las escuelas públicas y privadas aumentó levemente entre 2005/06 y 2011/12. UN 46- وطرأت زيادة طفيفة على نسبة الطلاب إلى المعلمين في المدارس العامة والخاصة في الفترة ما بين 2005-2006 و2011-2012.
    48. Eslovenia observó que, de conformidad con el resumen de las presentaciones de los interesados, los castigos corporales a niños seguían siendo legales en el hogar, así como en las escuelas públicas y privadas. UN 48- ولاحظت سلوفينيا أنه، وفقا لموجز وورقات أصحاب المصلحة، ما زال العقاب البدني للأطفال مشروعاً في المنزل وكذلك في المدارس العامة والخاصة.
    88.43 Aprobar legislación por la que se prohíban los castigos corporales en las escuelas públicas y privadas (Costa Rica); UN 88-43- أن تعتمد قوانين تحظر العقاب البدني في المدارس العامة والخاصة (كوستاريكا)؛
    d) Mejorar la calidad de la enseñanza en las escuelas públicas y privadas, impartiendo formación adecuada y permanente a los maestros; UN (د) مواصلة تعزيز الجهود لتحسين نوعية التعليم في المدارس العامة والخاصة على السواء من خلال توفير التدريب المناسب والمستمر للمدرسين؛
    d) Mejorar la calidad de la enseñanza en las escuelas públicas y privadas, impartiendo formación adecuada y permanente a los maestros; UN (د) مواصلة تعزيز الجهود لتحسين نوعية التعليم في المدارس العامة والخاصة على السواء من خلال توفير التدريب المناسب والمستمر للمدرسين؛
    5. La Iniciativa Global observó también que los castigos corporales eran lícitos en las escuelas públicas y privadas en virtud de la Ley de educación (1999) y de la Ley de la infancia y la juventud. UN 5- وأشارت المبادرة العالمية أيضاً إلى أن العقاب البدني مشروع في المدارس العامة والخاصة بموجب قانون التعليم (1999) وقانون الأطفال والشباب.
    65. El servicio de noticias Foro 18 informó de que, a diferencia de lo que ocurría con los niños pertenecientes a las dos comunidades religiosas no musulmanas reconocidas en el sistema educativo, a saber, los cristianos y los judíos, los niños de las comunidades aleví y bahaí y los pertenecientes a otras confesiones y los ateos eran forzados de hecho a asistir a las clases de educación religiosa suní en las escuelas públicas y privadas. UN 65- وأفادت دائرة أخبار منتدى 18 بأنه خلافا لحالة الأطفال المنتسبين إلى مدرستي الطائفتين غير المسلمتين المعترف بهما في النظام التعليمي، أي المسيحية واليهودية، يُفرض على أطفال طائفتي العلويين والبهائيين في الواقع حضور صفوف التعليم الديني السني في المدارس العامة والخاصة(97).
    4. El castigo corporal está prohibido en las escuelas públicas y privadas en virtud del artículo 128 del Código Civil. UN 4- والعقوبة البدنية محظورة في المدارس الحكومية والخاصة بموجب المادة 128 من القانون المدني(5).
    La Iniciativa Global subrayó asimismo que el castigo corporal era legal en las escuelas públicas y privadas con arreglo al artículo 49 de la Ley de educación y el artículo 5 de la Ley sobre la infancia y la juventud. UN كما شددت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة الجسدية ضد الأطفال على أن العقوبة البدنية مشروعة في المدارس الحكومية والخاصة بموجب المادة 49 من قانون التعليم والمادة 5 من قانون الأطفال والأحداث(11).
    Hay aproximadamente 1.000 maestras más que maestros empleados en las escuelas públicas y privadas de Barbados. UN (5) يفوق عدد المعلمات عدد المعلمين في المدارس الخاصة والعامة في بربادوس بحوالي ألف معلمة.
    28. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas dijo que los castigos corporales estaban autorizados por ley en el hogar. Estaban prohibidos, en cambio, en las escuelas públicas y privadas. UN 28- وقالت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة الجسدية ضد الأطفال إن العقوبة الجسدية جائزة قانوناً في البيت، ومحظورة في المدارس الخاصة والعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus