La situación se ha deteriorado sobre todo en el ámbito social, en especial en las esferas de la educación, la nutrición, la sanidad y la vivienda. | UN | كما تدهورت الحالة بشكل خاص على الصعيد الاجتماعي، ولاسيما في مجالات التعليم والتغذية والصحة والسكن. |
Además, se proporcionará asistencia a los refugiados urbanos en las esferas de la educación, la formación profesional y los servicios de asesoramiento. | UN | وبالاضافة الى ذلك ستقدم المساعدة للاجئين الحضريين في مجالات التعليم والتدريب المهني وخدمات المشورة. |
La política social se mantiene en consonancia con las que se siguen en las esferas de la educación, la salud, la atención de los ancianos y la vivienda. | UN | والسياسة الاجتماعية تظل متماشية مع السياسات في مجالات التعليم والصحة ورعاية المسنين واﻹسكان. |
Se refirió a los progresos realizados en las esferas de la educación y del derecho a la salud, entre otras. | UN | وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته ملاوي في مجالي التعليم والحق في الرعاية الصحة وغير ذلك من المجالات. |
También sabemos todos que podemos controlar ese crecimiento mediante un mayor desarrollo socioeconómico, especialmente en las esferas de la educación y de la sanidad. | UN | وكلنا يعلم أيضا أن المدخل للتحكم في هذه الزيادة هو مزيد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة في مجال التعليم والصحة. |
La autoridad en las esferas de la educación, la cultura, la salud, el bienestar social, la tributación directa y el turismo se transferirá a los palestinos. | UN | وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة. |
En estos momentos el Gobierno está llevando a cabo diversos programas de acción en favor de los jóvenes en las esferas de la educación, el empleo, la salud y las drogas. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن بتنفيذ برامج عمل مختلفة للشباب في مجالات التعليم والعمالة والصحة والمخدرات. |
Quiero rendir homenaje a los esfuerzos del Gobierno en las esferas de la educación, la salud y el desarrollo económico y social. | UN | ولعلي في عجالة أن أتحدث برضى عن الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات التعليم والصحة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Actividades en las esferas de la educación, la cultura, la ciencia, la esfera social y la protección de los derechos del niño en la República Azerbaiyana. Actividad literaria. | UN | أنشطة في مجالات التعليم والثقافة والعلوم والشؤون الاجتماعية، وحماية حقوق الطفل في جمهورية أذربيجان؛ نشاط أدبي؛ |
Al propio tiempo, pese a las dificultades de todo tipo, el Organismo logra prestar servicios en las esferas de la educación, la atención de la salud y la ayuda de emergencia. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات، فإن الوكالة تتدبر تقديم الخدمات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والمساعدة الطارئة. |
Esas medidas se integran en las prioridades del Sudán en las esferas de la educación, la salud, la paz, la estabilidad de la familia, la sociedad, el desarrollo y la lucha contra la pobreza. | UN | وتدمج هذه التدابير في أولويات السودان في مجالات التعليم والصحة والسلم واستقرار الأسرة والمجتمع والتنمية ومكافحة الفقر. |
En la actualidad se están examinando 45 proyectos más, principalmente en las esferas de la educación, la salud, el agua y el saneamiento. | UN | ويجري حاليا استعراض 45 مشروعا آخر، معظمها في مجالات التعليم والصحة وتوفير المياه والمرافق الصحية. |
Mientras tanto, el Organismo sigue siendo esencial para ayudar a los refugiados en las esferas de la educación, la salud y el bienestar social. | UN | وفي نفس الوقت مازالت الوكالة ضرورية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Tampoco se facilita información sobre la situación de las mujeres y las niñas romaníes, especialmente en las esferas de la educación, el empleo y la salud. | UN | ولم يوجد أيضا أية معلومات عن وضع نساء وفتيات الروما، لا سيما في مجالات التعليم والعمالة والصحة. |
Se han conseguido avances notables en las esferas de la educación, la cultura, la atención de la salud, la ciencia y la tecnología. | UN | وتحققت إنجازات كبيرة في مجالات التعليم والثقافة، والرعاية الصحية، والعلم والتكنولوجيا. |
Los gobiernos han reiterado muchos compromisos formulados previamente de afrontar las necesidades humanas básicas, en particular en las esferas de la educación básica y la atención primaria de la salud. | UN | وكررت الحكومات تأكيد الالتزامات العديدة التي كانت قد قطعتها على نفسها من قبل لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، ولا سيما في مجالي التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية. |
Esta labor se concentra principalmente en las esferas de la educación y la mitigación de la pobreza. | UN | ويظهر أحد أوجه التركيز الرئيسية لهذه اﻷعمال في مجالي التعليم وتخفيف حدة الفقر. |
Por tanto, deben tomarse mayores medidas concertadas en las esferas de la educación y la formación para enseñar estas normas. | UN | لذلك، يجب الاضطلاع بمزيد من الجهود المنسقة في مجال التعليم والتدريب بشأن القضايا ذات الصلة بهذه المعايير. |
Ha demostrado ser una plataforma de cooperación internacional en las esferas de la educación, el derecho, la sanidad, la cultura, la economía, el socorro a los refugiados y otras. | UN | لقد وفرت محفلا للتعاون الدولي في ميادين التعليم والقانون والصحة والثقافة والاقتصاد وإغاثة اللاجئين وهلم جرا. |
Se esforzarán especialmente por promover un mejor entendimiento e incrementar los intercambios culturales y la cooperación en las esferas de la educación y el turismo. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
La OCE y la UNESCO están ultimando un memorando de entendimiento para la cooperación mutua en las esferas de la educación, la ciencia y la cultura. | UN | تعكف كل من منظمة التعاون الاقتصادي واليونسكو على الانتهاء من وضع مذكرة تفاهم للتعاون المتبادل بينهما في ميادين التربية والعلم والثقافة. |
Se modificaron las leyes relativas al empleo, así como el Código Penal, y se tomaron medidas, especialmente en las esferas de la educación y el empleo. | UN | فقد تم تعديل التشريعات المتعلقة بالعمل، وكذلك القانون الجنائي. وبذلت جهود في ميدان التعليم والعمل بصفة خاصة. |
1. Recordando la misión principal de la UNESCO que es erigir en la mente de los hombres los baluartes de la paz mediante la cooperación internacional en las esferas de la educación, la ciencia, la cultura y la comunicación; | UN | إن المجلس التنفيذي، ١ - إذ يذكر بالرسالة اﻷولى لليونسكو، وهي بناء حصون السلام في عقول البشر عن طريق التعاون الدولي في مجال التربية والعلم والثقافة والاتصال؛ |
37. Los participantes también subrayaron que las tecnologías de la información eran imprescindibles para ir constituyendo recursos de información y mejorar las alianzas y el trabajo en red en las esferas de la educación, la formación y la difusión de información. | UN | 37- كما شدد المشاركون على الدور الأساسي لتكنولوجيا المعلومات في تأسيس مصادر المعلومات وتعزيز الشراكات والشبكات في مجالات التثقيف والتدريب ونشر المعلومات. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha impulsado el intercambio de científicos en las esferas de la educación, la capacitación y la cooperación. | UN | وشاركت حكومة الولايات المتحدة في تبادل العلماء لبذل الجهود في مجال التثقيف والتدريب والتعاون المتصلة بهذا الموضوع. |
La Sra. Grosu (Rumania) dice que el Decenio para la integración de los romaníes (2005-2015) se centra en las esferas de la educación, la vivienda, el empleo y la salud, y aprovecha el poder de los medios de comunicación para combatir los estereotipos y la discriminación. | UN | 14 - السيدة غروسو (رومانيا): قالت إن عقد احتواء أهالي روما (2005-2015)، يركز على مجالات التعليم والإسكان والتوظيف والصحة ويدعم سلطة وسائط الإعلام لمحاربة القوالب النمطية والتمييز. |
Aunque valora los avances logrados en las esferas de la educación y la salud de la mujer, el Comité considera preocupante que las mujeres árabes israelíes sigan estando marginadas y en una situación de vulnerabilidad, especialmente en lo que respecta a la educación y la salud. | UN | 255 - ومع أن اللجنة تقدر التقدم المحرز في مجالي تعليم المرأة وصحتها، إلا أنها تشعر بالقلق لكون النساء العربيات الإسرائيليات مازلن يعشن حالة من الضعف والتهميش، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم. |
Por ejemplo, las recomendaciones que se hicieron a los gobiernos africanos trataban sobre la necesidad de reconocer la identidad cultural y la existencia de los pueblos indígenas y los grupos minoritarios en África, así como de combatir la discriminación y la marginación de los pueblos indígenas y las minorías en las esferas de la educación, la salud y el desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، تناولت التوصيات الموجهة إلى الحكومات الأفريقية الحاجة إلى الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها، ومكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية. |