"en las esferas de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات حقوق الإنسان
        
    • في مجالي حقوق الإنسان
        
    • في ميادين حقوق الإنسان
        
    • في ميداني حقوق اﻹنسان
        
    • في مجاﻻت حقوق اﻻنسان
        
    • مجالي حقوق اﻹنسان
        
    También hemos seguido aprovechando los logros obtenidos en las esferas de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Celebró los avances alcanzados en las esferas de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo económico y social, y destacó la mejora del Índice de desarrollo humano del país desde 2005. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاقتصادية من خلال التأكيد على التحسن الذي سجله البلد في مؤشر التنمية البشرية منذ عام 2005.
    En la primera de ellas, prestó asistencia a varios países de África, incluidos Burundi, Liberia, Mozambique y Sudáfrica, en el desarrollo de capacidad nacional en las esferas de los derechos humanos, la justicia y la participación de la sociedad civil. UN ففي المجال الأول، قدمت المساعدة لعدة بلدان أفريقية، بما فيها بوروندي وجنوب أفريقيا وليبريا وموزامبيق من أجل تنمية قدراتها الوطنية في مجالات حقوق الإنسان والعدل ومشاركة المجتمع المدني.
    Participó en varias reuniones científicas sobre Derecho Público y Ciencia Política, particularmente en las esferas de los derechos humanos y la Democracia: UN شارك في العديد من اللقاءات العلمية في مجالي القانون العام وعلم السياسة لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية:
    En respuesta a lo pedido por la Asamblea General, también describo las medidas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos y la información pública. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام.
    Para ampliar los efectos del ACNUR, la Oficina reforzará sus asociaciones estratégicas con los organismos que operan en las esferas de los derechos humanos, el desarrollo y las migraciones. UN ولتعزيز تأثير المفوضية سيقوم المكتب بتدعيم شراكاته الاستراتيجية مع الوكالات العاملة في ميادين حقوق الإنسان والتنمية والهجرة.
    La comunidad empresarial ha aceptado el reto que plantea el Pacto Mundial propuesto por el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, con miras a promover valores universalmente compartidos en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y la protección del medio ambiente. UN إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة.
    Tras haber establecido una nueva Constitución en 1962, el Príncipe impulsó su enmienda en 2002, fortaleciendo todos los aspectos que apuntalan el Estado de derecho. los progresos logrados en las esferas de los derechos humanos, la cooperación humanitaria internacional y la protección universal de los niños objeto de abusos constituyen un aspecto muy importante de la labor del Príncipe. UN وبعد أن نجح الأمير في إقرار دستور جديد في عام 1962، سعى إلى تعديله في عام 2002 بتعزيز جميع الجوانب التي تؤكد على سيادة القانون. وقد كان التقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والتعاون الإنساني الدولي والحماية العالمية للأطفال من الإيذاء الجنسي جانبا هاما من أعمال الأمير طوال حياته.
    El Pacto Mundial requiere que los participantes respeten, apoyen y apliquen en su esfera de influencia, una serie de valores fundamentales estructurados en torno a 10 principios, en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN وتطلب مبادرة الاتفاق العالمي من المشاركين تبني مجموعة من القيم الأساسية في شكل عشرة مبادئ، في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد، ودعم هذه القيم وإعمالها كلٌ ضمن نطاق تأثيره.
    El Gobierno alienta la participación de las organizaciones no gubernamentales en sus misiones sociales y está creando consejos nacionales para coordinar las actividades en las esferas de los derechos humanos, la pobreza y los asuntos de la mujer. UN وتشجع الحكومة مشاركة المنظمات غير الحكومية في مهامها الاجتماعية وتنشئ مجالس وطنية لتنسيق الأنشطة في مجالات حقوق الإنسان ومحاربة الفقر وقضايا المرأة.
    Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. UN وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد.
    El Plan de Acción consta de 65 tareas concretas en las esferas de los derechos humanos, la legislación, la prevención, la protección de las víctimas, la investigación y enjuiciamiento de los traficantes, la investigación y el mantenimiento de registros. UN وتتضمن خطة العمل 65 بند عمل محدد في مجالات حقوق الإنسان والتشريعات والمنع وحماية الضحايا والتحقيق وملاحقة المتّجرين، والبحث والاحتفاظ بالسجلات.
    Sin embargo, Marruecos ha iniciado un amplio proceso de reformas en las esferas de los derechos humanos y la gobernanza, que benefician a todos los marroquíes y al territorio entero, y nadie podrá manchar su imagen recurriendo a mentiras y difamaciones. UN ومع ذلك، باشر المغرب إجراءات مستفيضة من الإصلاحات في مجالات حقوق الإنسان والحوكمة التي تعتبر مفيدة لجميع المغاربة والإقليم بأسره. ولا يستطيع أحد أن يشوّه صورته من خلال الأكاذيب والافتراء.
    Algunas mujeres qataríes ocupan puestos de responsabilidad en legaciones exteriores del Estado y, en virtud de su labor en dichas legaciones, representan al país ante las organizaciones internacionales y, en particular, ante aquellas que trabajan en las esferas de los derechos humanos y del desarrollo social. UN وتشغل بعض النساء القطريات مناصب قيادية في بعثات الدولة في الخارج، ومن خلال عملهن في هذه البعثات يقمن بتمثيل الدولة في المنظمات الدولية، لا سيما تلك العاملة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    Esta parte del informe mide las adquisiciones realizadas por el sistema de las Naciones Unidas a empresas que adoptan principios universales en las esferas de los derechos humanos, el empleo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN ويقيس هذا الفرع من التقرير مشتريات منظومة الأمم المتحدة من الشركات التي تعتنق المبادئ العالمية في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Los progresos realizados por el Afganistán en las esferas de los derechos humanos, el desarrollo y la consolidación del estado de derecho debían mantenerse, y la comunidad internacional debía cumplir los compromisos contraídos en Chicago y Tokio. UN وأشار إلى ضرورة المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وإلى ضرورة أن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزاماتِ المتعهد بها في شيكاغو وطوكيو.
    Otros compromisos se referían a los intentos de fortalecer la labor de la Organización en las esferas de los derechos humanos y la información pública; UN وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛
    En la República Centroafricana, las Naciones Unidas prestan apoyo para la reforma de las funciones de la policía y la gendarmería en las esferas de los derechos humanos y las cuestiones de género. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدعم الأمم المتحدة إصلاح مهام الشرطة والدرك في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية.
    En respuesta a las solicitudes específicas formuladas por esta Asamblea, el informe contiene varias propuestas para mejorar nuestro desempeño en las esferas de los derechos humanos y la información pública. UN واستجابة إلى طلبات محددة قدمتها هذه الجمعية، يتضمن التقرير عددا من الاقتراحات لتحسين أدائنا في مجالي حقوق الإنسان والمعلومات العامة.
    Las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados ya están bien establecidas; esto también se aplica en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La comunidad internacional debe aprovechar sus esfuerzos en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario a fin de lograr que se respeten todos los derechos humanos en todo momento y lugar. UN وقالت إنه ينبغي للمجتع الدولي أن يبني على جهوده في ميداني حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني لتحقيق احترام كل حقوق اﻹنسان في كل اﻷوقات واﻷماكن.
    La tendencia hacia la democracia, que se observa a nivel mundial, también ha tenido consecuencias favorables en las esferas de los derechos humanos y el desarrollo. UN وقد أدى الاتجاه نحو الديمقراطية الذي يلاحظ على نطاق عالمي إلى إفادة مجالي حقوق اﻹنسان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus