"en las esferas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المجالات التي
        
    • على المجالات التي
        
    • في الميادين التي
        
    • في المسائل التي
        
    • في المجالات ذات
        
    • في تلك المجالات التي
        
    • في تلك الجوانب الأكثر
        
    • في المجالات المطلوب
        
    • حول المجالات التي
        
    • في المجالات المندرجة
        
    • في المجالات الواقعة
        
    • في المجاﻻت المذكورة
        
    La compilación de datos fidedignos para evaluar el progreso en las esferas que abarcan esos objetivos presenta muchos problemas. UN أما تجميع بيانات موثوقة لتقييم التقدم المحرز في المجالات التي تغطيها هذه اﻷهداف فيطرح مشاكل عديدة.
    La India considera que hay que conseguir un progreso real en las esferas que he expuesto para evitar que este debate sea estéril. UN وترى الهند أنه يجب تحقيق تقدم ذي معنى في المجالات التي حددتها لمنع هذه المناقشة من أن تصبح مناقشة عقيمة.
    El éxito de todos esos esfuerzos se juzgará por el grado en que satisfagan las demandas en las esferas que hemos señalado. UN وسيحكم على مدى نجاح كل هذه الجهود بمدى وفائها بالمطالب في المجالات التي بيناها أعلاه.
    El presente año, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz limitó sus deliberaciones a un número más reducido de temas y, así, pudo concentrarse en las esferas que requerían mayor atención. UN وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم قد قصرت مداولاتها على مواضيع أقل خلال العام الحالي، بحيث كان بمقدورها بالتالي أن تركز على المجالات التي تتطلب أقصى الاهتمام.
    Incluso nuestras elaboradas resoluciones sobre los derechos humanos a menudo proporcionan cobijo a prácticas discriminatorias, incluso en las esferas que nos han preocupado más, como los derechos civiles y políticos. UN وحتى قراراتنا المفصلة بشأن حقوق اﻹنسان كثيرا ما توفر المأوى لممارسات تمييزية، حتي في المجالات التي ظلت تشغلنا بأكثر من غيرها، مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, en las esferas que estamos examinando existe una amplia gama de iniciativas que cuentan con apoyo internacional y que requieren soluciones urgentes. UN غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة.
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas relativos a la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها
    Concretamente, en el informe se piden medidas más enérgicas para llevar adelante el actual proceso, entre las que deberían figurar de forma prioritaria las siguientes iniciativas en las esferas que se examinan: UN وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير:
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas acerca de la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Hacemos hincapié en la necesidad primordial de que la Declaración Ministerial o cualquier otra decisión aprobada en esta serie de sesiones no se limite a la retórica y se oriente a la adopción de medidas en las esferas que hemos destacado aquí. UN نحن نؤكد على الحاجة الملحة على أن يتجاوز الإعلان الوزاري الصادر عن هذا الجزء أو أي وثيقة أخرى تنجم عنه مجرد الخطابة الودية وأن يشير إلى الإجراء المتخذ في المجالات التي سلطنا الضوء عليها أعلاه.
    :: Una planificación y capacitación conjuntas en las esferas que requieran cooperación y apoyo mutuo; UN :: التخطيط والتدريب المشتركان في المجالات التي تحتاج إلى تبادل الدعم والتعاون؛
    Por ello seguiremos necesitando asistencia en las esferas que están más allá de nuestra capacidad. UN ولذلك، ستبقى حاجتنا إلى المساعدة قائمة في المجالات التي تتعدى حدود قدرتنا.
    Los hombres y las mujeres disponen en condiciones de igualdad de períodos de capacitación o pasantías, incluso en las esferas que no se consideran habitualmente destinadas a las mujeres. UN وتتوفر بالمثل فترة للتدريب بقدر متساو بالنسبة للرجل والمرأة حتى في المجالات التي لا تقصد بها المرأة عادة.
    El objetivo del elemento I es emprender actividades en las esferas que, según la Declaración ministerial relativa a las alianzas, la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional y el Plan Estratégico, requieren una atención prioritaria. UN ويهدف العنصر الأول إلى بدء الأنشطة في المجالات التي تم تحليلها على أنها تحتاج إلى اهتمام ذي أولوية بموجب البيان الوزاري المعني بالشراكات، وإعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً والخطة الاستراتيجية.
    Hace falta una labor adicional, y los Estados Unidos piden que esa labor esté centrada en las esferas que con mayor probabilidad permitan lograr el consenso. UN ويلزم المزيد من العمل، وتحث الولايات المتحدة على أن يركز هذا العمل على المجالات التي يحتمل أن ينشأ بشأنها توافق في اﻵراء.
    No debemos permitir que la reducción se lleve a cabo sólo en las esferas que se refieren al desarrollo. UN ويجب ألا نسمح بقصر التخفيضات على المجالات التي تتصل بالتنمية.
    Así pues, la UNCTAD debe proseguir sus trabajos en las esferas que vinculan el comercio y el desarrollo. Debe informar periódicamente de sus actividades en esa esfera a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y, por conducto de ella, al Consejo Económico y Social. UN وعلى هذا ينبغي أن يتابع اﻷونكتاد أعماله في الميادين التي تربط بين التجارة والتنمية، كما أن أنشطته في هذا المجال ينبغي أن تكون محل تقارير منتظمة تقدم إلى لجنة التنمية المستدامة وعن طريقها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De conformidad con el párrafo 8 del artículo 19 del Convenio, todo órgano u organismo observador de este grupo debe contar con competencia en las esferas que abarca el Convenio y debe comunicar a la secretaría su deseo de estar representado en una reunión de la Conferencia de las Partes. UN وطبقاً للمادة 19، الفقرة 8 من الاتفاقية فإن أياً من هذه الهيئات أو الوكالات الخاصة بالمراقبين ينبغي أن تكون مؤهلة في المسائل التي تغطيها الاتفاقية ويجب أن تبلغ الأمانة عن رغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع مؤتمر الأطراف.
    En cuanto a los planes elaborados por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas para la aplicación de la Declaración de Viena, el Comité debía reaccionar inmediatamente y sugerir medidas en las esferas que considerara pertinente a su labor. UN وفيما يتعلق بالخطط التي يقوم بإعدادها مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتنفيذ إعلان فيينا، قالت إنه يتعين على اللجنة أن تستجيب على الفور وأن تقترح الاجراءات التي ينبغي اتخاذها في المجالات ذات الصلة بأعمالها.
    Al hacer los planes de la XI UNCTAD sería indispensable identificar las consecuencias de esas transformaciones en las esferas que abarcaba el mandato de la organización. UN وسيكون من الأهمية بمكان لدى التخطيط لعقد الأونكتاد الحادي عشر أن تُحدد، في تلك المجالات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد، الآثار المترتبة على تلك التغيرات.
    28. El programa de trabajo entre períodos de sesiones, que en 2002-2003 se centró en los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención, hizo hincapié en los progresos y los retos en las esferas que revisten especial importancia para el logro de los objetivos de la Convención: UN 28- أنصب اهتمام برنامج العمل لفترة ما بين الدورتين في الفترة 2002-2003 والمتعلق بالأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية، على التقدم المحرز والتحديات في تلك الجوانب الأكثر صلةً بتحقيق الهدف والغرض المتوخى من الاتفاقية:
    24. Los expertos participantes tendrán reconocida competencia en las esferas que han de examinarse de acuerdo con esta directrices. UN 24- يكون الخبراء المشاركون من ذوي الكفاءات المعترف بها في المجالات المطلوب استعراضها وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    En el presente informe, la Comisión Consultiva centra sus observaciones y recomendaciones principalmente en las esferas que requieren medidas por parte de la Asamblea General. UN 2 - وفي هذا التقرير، تتمحور تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في المقام الأول حول المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات من الجمعية العامة.
    Indudablemente, la ONUDI se ha afianzado como un asociado valioso para alcanzar el crecimiento y la prosperidad en las esferas que atañen a su mandato, pero se debería centrar en las esferas en que ha acumulado conocimientos especializados, sobre todo en el último decenio. UN فقد رسخت المنظمة مكانتها الوطيدة كشريك مفيد في تحقيق النمو والرخاء في المجالات المندرجة ضمن نطاق ولايتها، ولكن عليها أن تركز على مجالات خاصة اكتسبت فيها خبرة فنية، وخصوصا في العقد الماضي.
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas relativos a la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus