"en las estructuras políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهياكل السياسية
        
    • وفي الهياكل السياسية
        
    Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General el mes pasado, Lituania desea una integración plena en las estructuras políticas, económicas y de seguridad colectiva de Europa. UN وقد أعلن وزير خارجيتنا أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي ان ليتوانيا تسعى جاهدة الى الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية وهياكل اﻷمن الجماعي في أوروبا.
    Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras políticas y en los órganos ejecutivos del Estado, no hay ministras y sólo hay 17 mujeres en el Parlamento, lo que equivale a un 4% del número total de diputados. UN كما تمثﱠل المرأة تمثيلا ناقصا في الهياكل السياسية والهيئات التنفيذية في الدولة: وليس هناك وزيرات وتوجد ٧١ امرأة فقط في البرلمان، أي أن النساء يشكلن نسبة ٤ في المائة من المجموع الكلي للنواب.
    Si bien las mujeres son poco visibles en las estructuras políticas a causa de las rémoras sociológicas y de su escaso militantismo, en cambio en el movimiento asociativo sucede todo lo contrario. UN إذا كانت النساء غير بارزات في الهياكل السياسية من جراء العوائق الاجتماعية وهبوط روح النضال لديهم، فإنهن يشغلن، على النقيض من ذلك، مكانة الصدارة على صعيد الترابطات.
    De hecho, las mujeres siguen siendo objeto de discriminación en las estructuras políticas. UN وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية.
    Sin embargo, para evitar el conflicto, sería útil identificar en las primeras etapas las modalidades para la inclusión de las minorías en las estructuras políticas. UN ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات.
    Su objetivo principal era alcanzar el 50% de representación de la mujer en las estructuras políticas y decisorias. UN وكان الهدف منه تحقيق تمثيل الإناث بنسبة 50 في المائة في الهياكل السياسية وهياكل صنع القرار.
    Sin embargo, a medida que se introducen cambios en las estructuras políticas, las industrias y las actitudes, surge una oportunidad de reasignar importantes recursos a otras actividades productivas. UN ومع ذلك، ومع إجراء تغييرات في الهياكل السياسية والصناعات والمواقف، توجد فرصة ﻹعادة توزيع الموارد الهامة على أنشطة انتاجية أخرى.
    Se han realizado esfuerzos para incluir a las mujeres en las estructuras políticas y administrativas de base incrementando su afiliación y su plena participación en los Comités de Desarrollo de Distritos Electorales y los Comités de Desarrollo de Aldeas. UN وتبذل جهود ﻹشراك النساء في الهياكل السياسية واﻹدارية على مستوى القاعدة الشعبية، بزيادة عضويتهن فيها وتشجيعهن على الاشتراك على نحو كامل في لجان تنمية اﻷقسام اﻹدارية في المدن ولجان تنمية القرى.
    Las Partes seguirán ofreciéndose apoyo recíproco para el logro de sus prioridades fundamentales en materia de política exterior, es decir, la integración en las estructuras políticas y económicas europeas; UN ٣ - يساند الطرفان أحدهما اﻵخر، من اﻵن فصاعدا، في تحقيق أولوياتهما اﻷساسية في السياسة الخارجية، التي سيتحقق بها الاندماج في الهياكل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية؛
    Con los extensos cambios que han tenido lugar en las estructuras políticas y económicas de Hungría las dos terceras partes de la población roma ha perdido sus trabajos, en comparación con sólo la décimo parte de la población de otras etnias. UN وذكر أنه مع التغييرات الكاسحة التي تمت في الهياكل السياسية والاقتصادية في بلغاريا فقد ثلث السكان الرومانيين وظائفهم مقابل العشر فقط من السكان غير الرومانيين.
    Aunque las mujeres están mejor representadas en las estructuras políticas, su situación no ha variado de manera significativa. UN 8 - مع أن تمثيل النساء في الهياكل السياسية أصبح أفضل، لم تتغير أوضاعهن في الحقيقة أبداً.
    También resulta preocupante la escasa participación de mujeres en las estructuras políticas en los niveles nacional y provincial. UN 80 - ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية مشاركة المرأة في الهياكل السياسية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    :: Impulsar la participación política y económica de las mujeres: la organización y participación de las mujeres aumentará su control sobre los recursos económicos y su influencia en las estructuras políticas a diferentes niveles; UN :: من شأن تعزيز المشاركة السياسية والاقتصادية للمرأة أن يدعم سيطرتها على الموارد الاقتصادية ويزيد تأثيرها في الهياكل السياسية على مختلف المستويات.
    Las asambleas u órganos políticos permanentes pueden facilitar la representación de las minorías en las estructuras políticas nacionales. UN 71 - ويمكن أن تيسّر الجمعيات الدائمة أو الهيئات السياسية تمثيل الأقليات في الهياكل السياسية الوطنية.
    30. El Sr. SLABÝ (República Checa) dice que su país, mediante la firma de diversos acuerdos internacionales o la adhesión a éstos, ha demostrado su compromiso de integrarse plenamente en las estructuras políticas y económicas internacionales. UN ٣٠ - السيد سلابي )الجمهورية التشيكية(: قال إن بلده قد أثبت، عن طريق توقيعه على مختلف الصكوك الدولية أو الانضمام اليها، أنه ملتزم بالاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية الدولية.
    4. Las Partes seguirán prestándose apoyo mutuo en la aplicación de sus prioridades básicas en materia de política exterior, con objeto de lograr su integración en las estructuras políticas y económicas europeas. UN ٤ - يواصل الطرفان دعم بعضهما بعضا في تنفيذ اﻷولويات اﻷساسية في سياستهما الخارجية لكفالة التكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية في أوروبا.
    Un programa de tres años de duración, iniciado con el fin de potenciar el papel de la mujer en la región del Pacífico para que se convierta en participante activa en las estructuras políticas y los procesos de adopción de decisiones, ha contribuido al notable aumento del número de mujeres que aspiraban a ocupar un cargo político. UN وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية.
    Al reafirmar su convicción de que el futuro de la región radicaba en su integración en las estructuras políticas y de seguridad europeas y euroatlánticas, los Ministros expresaron su firme decisión de incluir en esas estructuras a los países que participan en el Proceso de cooperación en Europa sudoriental. UN وأعاد الوزراء تأكيد قناعتهم بأن مستقبل المنطقة يكمن في إدماجها في الهياكل السياسية والأمنية الأوروبية والأوروبية الأطلسية وأعربوا عن التزامهم الراسخ بكفالة انخراط البلدان المشاركة في عملية التعاون في تلك الهياكل.
    En 1999 los Jefes de Estado de la SADC aprobaron medidas especiales para asegurar la habilitación política de la mujer con miras a lograr que para 2005 las mujeres ocuparan el 30% de los puestos en las estructuras políticas y decisorias. UN وفي عام 1999، اعتمد رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تدابير خاصة لكفالة التمكين السياسي للمرأة من أجل بلوغ هدف 30 في المائة لمشاركة المرأة في الهياكل السياسية وهياكل اتخاذ القرار بحلول عام 2005.
    En general, el análisis de la aplicación de las disposiciones de la Plataforma de Acción reveló que no se había hecho ningún progreso espectacular en lo que respecta a la participación de la mujer en un pie de igualdad en el proceso de adopción de decisiones en las estructuras políticas a nivel nacional e internacional. UN 116- وإجمالا، كشف تحليل ما نُفذ من منهاج العمل عن أنه لم تتحقق إنجازات كبيرة فيما يتعلق بالمساواة في تقاسم عملية اتخاذ القرار في الهياكل السياسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La participación de las mujeres en el Parlamento nacional y en las estructuras políticas regionales y municipales ha disminuido considerablemente desde 1990, tendencia que se confirmó en las elecciones municipales, regionales y parlamentarias de 1997. UN وانخفض اشتراك المرأة في البرلمان الوطني وفي الهياكل السياسية اﻹقليمية والبلدية بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٩٠، وهو اتجاه تأكد في الانتخابات البلدية واﻹقليمية والبرلمانية التي جرت عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus