| Podemos verlo en funcionamiento en las etapas tempranas de la historia humana. | TED | يمكن رؤيته وهو يحدث في المراحل الأولى من التّاريخ البشري. |
| Pero también la clave es que se encuentra en las etapas tempranas de la enfermedad, cuando uno tiene cerca de 100 % de probabilidad de supervivencia. | TED | ولكن النقطة المهمة هنا هو أنه يوجد في المراحل الأولى لهذا المرض، وذلك عندما يكون لدى الشخص فرصة 100 بالمئة للنجاة. |
| Algunas de esas actividades también tienen pertinencia en las etapas tempranas de las hostilidades, antes de que el conflicto se arraigue, o como un modo de salir de un estancamiento durante las negociaciones para la solución del conflicto. | UN | وتكون بعض هذه الأنشطة مفيدة أيضا في المراحل الأولى من الأعمال القتالية وقبل تغلغل النـزاع، أو كوسيلة للخروج من مأزق خلال مفاوضات فض النزاعات. |
| La falta de datos y de certeza en cuanto a los efectos precisos del ajuste en la economía en su conjunto hizo que se cometieran errores, particularmente en las etapas tempranas del decenio del ajuste. | UN | وقد أدى الافتقار إلى البيانات والتيقن فيما يتعلق بدقة آثار التكيف على الاقتصاد بأكمله إلى ارتكاب أخطاء، ولاسيما في المراحل المبكرة لعقد التكيف. |
| Cabe recordar que la ayuda externa desempeñó una función fundamental en las etapas tempranas del propio desarrollo económico y social de Taiwán. | UN | وجدير بالذكر أن المساعدة الخارجية لعبت دورا حاسما في المراحل المبكرة لمسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتايوان نفسها. |
| La Comisión recomienda que se elabore un mecanismo, posiblemente en el marco del Comité Administrativo de Coordinación, que permita a los organismos coordinar sus actividades y compartir experiencias, y en el que se otorgue prioridad en las etapas tempranas a la armonización de la terminología respectiva. | UN | وأوصت اللجنة باستحداث آلية ربما في إطار جهاز لجنة التنسيق الإدارية تتيح للوكالات تنسيق جهودها وتبادل خبراتها مع إعطاء الأولوية في المراحل الأولى لتنسيق المصطلحات في هذا المجال. |
| Cabe recordar que la ayuda externa desempeñó una función fundamental en las etapas tempranas del propio desarrollo económico y social de Taiwán. | UN | وجدير بالذكر أن المساعدة الخارجية أدت دورا بالغ الأهمية في المراحل الأولى لمسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتايوان نفسها. |
| Los voluntarios han empezado a participar en las etapas tempranas de las operaciones de mantenimiento de la paz y complementan la labor de otros funcionarios de las Naciones Unidas, por ejemplo prestando servicios como observadores de elecciones y como oficiales de derechos humanos. | UN | فقد أصبح المتطوعون يشاركون في المراحل الأولى من عمليات حفظ السلام، ويكملون عمل الموظفين الآخرين التابعين للأمم المتحدة بالعمل كمراقبي انتخابات مثلا وموظفين في مجال حقوق الإنسان. |
| En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛ |
| Cabe recordar que la ayuda externa desempeñó una función fundamental en las etapas tempranas del propio desarrollo económico y social de Taiwán. | UN | وجدير بالذكر أن المساعدة الخارجية أدت دورا بالغ الأهمية في المراحل الأولى لمسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتايوان نفسها. |
| En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛ |
| Entender que la gestión de los conocimientos consiste principalmente en divulgar información es habitual en otras organizaciones que se encuentran en las etapas tempranas del desarrollo de la gestión de los conocimientos. | UN | وفهم عملية إدارة المعارف بالدرجة الأولى على أن الأمر يتعلق ببث المعلومات هو أمر شائع في منظمات أخرى توجد في المراحل الأولى من تطور إدارتها للمعارف. |
| Al respecto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، ولا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛ |
| En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا السياق، يتعين على فريق عمل المجلس المعني بعمليات حفظ السلام إشراك البلدان المساهمة بالقوات على نحو أكثر تكراراًً وكثافة في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثة. |
| A fin de construir una paz sostenible, es necesario abordar la violencia sexual en todas las etapas de los procesos de solución de conflictos, y su prohibición debería estar incluida en las disposiciones de los acuerdos de cesación del fuego, ya que es probable que la cuestión se pase por alto en las iniciativas posteriores por crear y mantener la paz si no se aborda en las etapas tempranas de la mediación. | UN | ومن أجل بناء السلام المُستدام لا بد من التصدّي للعنف الجنسي في جميع مراحل عمليات حلّ النزاع. ولا بد أن يُدرَج حظره ضمن بنود اتفاقات وقف إطلاق النار باعتبار أن هذه المسألة من المرجَّح أن تتعرّض للتجاهل في سياق الجهود المبذولة بعد ذلك من أجل إيجاد السلام والحفاظ عليه إذا لم يتم معالجة هذا الأمر في المراحل الأولى من الوساطة. |
| En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يجب على مجموعة عمل مجلس الأمن الخاصة بعمليات حفظ السلام أن تشرك البلدان المساهمة في القوات بصورة متكررة ومكثفة في مداولاتها، خاصة في المراحل المبكرة جداً لتخطيط المهمة؛ |
| En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام أن يشرك البلدان المساهمة بقوات بصورة متكررة ومكثفة في مداولاته، خاصة في المراحل المبكرة جداً لتخطيط الولاية؛ |
| En el caso de los conflictos prolongados, hay que prever una prestación continua de asistencia humanitaria de emergencia en las etapas tempranas de la transición, y los proyectos relacionados con el desarrollo no deben llevarse a cabo a expensas de esta asistencia. | UN | وفي حالة الصراعات المتطاولة، يجب العمل على استمرار توفير المساعدات الإنسانية الطارئة في المراحل المبكرة من الفترة الانتقالية، وعلى ضمان ألا يكون تنفيذ المشاريع ذات الصلة بالتنمية على حساب هذه المساعدات. |