Hoy día es cada vez más evidente que la productividad agrícola es mayor en las explotaciones agrícolas pequeñas que en las de mayor tamaño. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد الآن أن الإنتاجية الزراعية في المزارع الصغيرة أكثر منها في المزارع الكبيرة. |
Sobre la base de los datos disponibles, la presencia de las mujeres en las explotaciones agrícolas locales parece relativamente escasa. | UN | وتبين البيانات المتاحة أن تمثيل النساء في المزارع المحلية منخفض نسبيا. |
La Federación respalda varias iniciativas enmateria de políticas relacionadas con el cambio climático que están indirectamente vinculadas al uso de la energía en las explotaciones agrícolas. | UN | ويدعم الاتحاد عدة مبادرات للسياسات تتعلق بتغير المناخ وترتبط ارتباطا غير مباشر باستخدام الطاقة في المزارع. |
La falta de diversificación en las explotaciones agrícolas suele aumentar la vulnerabilidad y marginación de los pequeños agricultores. | UN | وغالبا ما يزيد عدم التنوع على مستوى المزارع من ضعف صغار المزارعين وتهميشهم. |
:: Velar por el aprovechamiento de las materias primas disponibles en las explotaciones agrícolas, con énfasis en las industrias unipersonales, y ejecutar programas de productividad para elevar los ingresos de las familias rurales; | UN | التركيز على الصناعات الفردية من خلال استثمار المواد الأولية المتوفرة في المزرعة وتنفيذ مشاريع إنتاجية للارتقاء بمستوى دخل الأسرة الريفية؛ |
La maduración del sector minorista en China ha comenzado también a influir en la manera en que los alimentos se producen en las explotaciones agrícolas. | UN | وقد بدأ نضوج قطاع التجزئة في الصين يؤثر أيضاً على الطريقة التي تنتج بها الأغذية على مستوى المزرعة. |
El 20% de las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas también lo hacen fuera de ellas. | UN | ويحتفظ 20 في المائة من العاملات في المزارع بأعمال خارجية. |
Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال. |
Vinculación de las reducciones de emisiones derivadas de la fabricación de productos de empaquetado con la fijación de carbono en las explotaciones agrícolas | UN | دراسة حالة إفرادية: الربط بين خفض الانبعاثات أثناء عملية التغليف وعزل الكربون في المزارع |
Estas empresas rurales dieron empleo a millones de personas cuya mano de obra no era ya necesaria en las explotaciones agrícolas. | UN | وقد استخدمت هذه المشاريع الريفية ملايين الأشخاص الذين لم يعد عملهم لازما في المزارع. |
El empleo de mano de obra infantil en las explotaciones agrícolas y su impacto en la participación de los niños en la educación es un problema pendiente de solución. | UN | وهناك شواغل تتعلق باستغلال عمل الأطفال في المزارع وتأثيره على مشاركتهم في التعليم، ويلزم التصدي لهذه الشواغل. |
2. Biogás en las explotaciones agrícolas: capturar las emisiones de metano para producir energía limpia | UN | 2 - استخراج الغاز الحيوي في المزارع: استخلاص انبعاثات الميثان لإنتاج الطاقة النظيفة |
203. En relación con el artículo 10 del Pacto, el Comité señala que muchos niños trabajan en las explotaciones agrícolas, los pequeños comercios y como vendedores callejeros. | UN | ٣٠٢- وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الكثير من اﻷطفال يعملون في المزارع وفي المؤسسات التجارية الصغيرة وكباعة في الشوارع. |
También está aumentando la proporción de trabajadores manuales no calificados, en particular en las explotaciones agrícolas y granjas, lo que se influye negativamente en los indicadores de salud de las mujeres de las zonas rurales. | UN | ونسبة العمل اليدوي غير المؤهل في ازدياد، ولاسيما في المزارع الصغيرة، وهذا تترتب عليه آثار سلبية أخرى بالنسبة لصحة الريفيات. |
Del mismo modo, la utilización de cultivos transgénicos está mejorando los rendimientos y reduciendo los costes de producción y el uso de productos químicos perjudiciales en las explotaciones agrícolas. | UN | كذلك فإن استخدام المحاصيل المحورة وراثيا يؤدي إلى زيادة الغلة، وتخفيض تكاليف الإنتاج، والإقلال من استخدام المواد الكيميائية الضارة في المزارع. |
La oradora pregunta si la reforma del sector agrícola tendría efectos para la mujer, por ejemplo, en las explotaciones agrícolas gestionadas por mujeres, o en lo que respecta a las oportunidades laborales en el sector agrario. | UN | وتساءلت عما إذا كان لإصلاح القطاع الزراعي أي تأثير في المرأة، أي مثلاً في المزارع التي تديرها نساء، أو في فرص العمل في هذا القطاع. |
La financiación ofrecerá a los pequeños productores un mejor acceso a los insumos de producción y les permitirá aumentar las inversiones en las explotaciones agrícolas, estimular la productividad y mejorar sus activos para aumentar su capacidad de recuperación. | UN | وسيُمكن التمويل صغار المزارعين من الحصول بطريقة أفضل على مدخلات الإنتاج، وزيادة الاستثمارات على مستوى المزارع وتعزيز الإنتاجية وزيادة ما لديهم من أصول لبناء قدراتهم على تحمل الصدمات. |
En noviembre de 2002 se publicó una guía titulada Water Wise on the Farm, a simple guide to implementing a water management plan (Aprovechamiento racional del agua en las explotaciones agrícolas: guía sencilla para la aplicación de planes de gestión del agua), elaborada por la Agencia de Medio Ambiente británica y la organización LEAF (Linking Environment and Farming) con el apoyo del Sindicato Nacional de Agricultores. | UN | وصدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 دليل بعنوان " الاستعمال الرشيد للمياه في المزرعة: دليل بسيط بشأن تنفيذ خطة لإدارة المياه " ، وضعته وكالة البيئة ومنظمة الربط بين البيئة والزراعة بدعم من الاتحاد. |
Asimismo, se examina la transferencia y difusión en las explotaciones agrícolas de las tecnologías agrícolas y la manera en que esta transferencia puede verse afectada por la legislación en materia de propiedad intelectual. | UN | ويبحث التحليل أيضا كيفية تأثر عملية نقل التكنولوجيات الزراعية ونشرها على مستوى المزرعة بأحكام الملكية الفكرية. |
Medida 1.1 " Inversiones en las explotaciones agrícolas " - las mujeres constituían el 14% de los beneficiarios; | UN | التدبير رقم 1-1 " الاستثمارات في الحيازات الزراعية " - تشكل النساء 14 في المائة من المستفيدين؛ |
57. en las explotaciones agrícolas privadas, las deudas se deben a una serie de diferentes factores. | UN | 57- وفي المزارع الخاصة، ينشأ الدين من عدد من العوامل المختلفة. |
El representante de Siria, entre otras cosas, sigue manteniendo la insostenible posición de que Israel ocupa territorio libanés en las explotaciones agrícolas de Shab ' a. | UN | يواصل المندوب السوري، في جملة أمور، عرض الموقف الذي يتعذّر الدفاع عنه بأن إسرائيل تحتل أرضا لبنانية في مزارع شبعا. |
Varias de estas actividades, como la elaboración de cerveza, el horneado del pan, la confección de cestería y de tejidos de telar tradicionalmente, y aún ahora, se realizan en las explotaciones agrícolas y a menudo se ocupan de ellas las mujeres. | UN | وعدد كبير من هذه الأنشطة مثل صنع البيرة وإعداد الخبز والنسج وصنع السلال كان، ولا يزال، يؤدَى في كثير من الحالات ضمن المزرعة وعلى يد النساء. |
Con el enfoque centrado en la " empresa rural " , que sirve para dar nombre a ambos proyectos, se persigue que los hogares rurales lleguen a considerar que todas las actividades que se realizan en las explotaciones agrícolas y fuera de ellas son de índoles comercial. | UN | ويهدف نهج " المشروع الريفي " الذي استمد كل من المشروعين اسمه منه إلى تشجيع اﻷسر المعيشية الريفية على اعتبار جميع اﻷنشطة داخل المزارع وخارجها أعمالا حرة. |