"en las fases de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مراحل
        
    • في مرحلتي
        
    • خلال مرحلتي
        
    • خلال المراحل
        
    • وفي مرحلتي
        
    • وأثناء مراحل
        
    • في أثناء مراحل
        
    • في ذلك مراحل
        
    Sin embargo, las medidas de reglamentación y control pueden resultar inflexibles, onerosas e ineficientes en las fases de aplicación, inspección y fiscalización del ciclo sustantivo. UN بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة.
    El objetivo era lograr un despliegue comercial amplio abarcando varios miles de escuelas en las fases de desarrollo comercial subsiguientes a la ejecución satisfactoria de las operaciones piloto. UN وكان الغرض من ذلك، التوصل في مراحل التنمية التجارية التالية للعمليات الرائدة الناجحة إلى تطبيق النظام على نطاق واسع يبلغ عدة آلاف من المدارس.
    La utilización de estas tecnologías puede ser especialmente útil en las fases de evaluación de riesgos, mitigación de las consecuencias y preparación ante la posibilidad de desastres, propias de la gestión de las actividades en casos de desastre. UN ويمكن أن تكون لاستخدام هذه التكنولوجيات فائدة خاصة في مراحل تقدير المخاطر والتخفيف منها والاستعداد لتدبّر الكوارث.
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    No obstante, en el párrafo II del Decreto Nº 64 se prevé la suspensión de las medidas legales tomadas contra las personas incluidas en sus disposiciones y esto se aplica a todas las medidas tomadas contra los detenidos en las fases de examen y juicio; estos detenidos han sido puestos en libertad. UN وهذا يشمل كافة الاجراءات المتخذة بحق الموقوفين في مرحلتي التحقيق والمحاكمة وأخلي سبيلهم.
    29. La Sra. Friman subrayó que los propios romaníes debían participar en las fases de concepción y ejecución de los proyectos. UN 29- وشددت السيدة فريمان على أن أفراد طائفة الروما أنفسهم ينبغي أن يشاركوا في مراحل تصميم وتنفيذ المشاريع.
    La experiencia en materia de mediación se intercambia en las fases de planificación de posibles nuevas iniciativas de mediación. UN ويتم تقاسم الدروس المتعلقة بالوساطة في مراحل التخطيط لجهود الوساطة الجديدة المحتمل بذلها.
    Preocupa, sin embargo, al Comité que las ONG que critican las políticas del Estado tropiecen con obstáculos para participar en las fases de formulación de políticas, planificación y presupuestación de los programas gubernamentales. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما تواجهه المنظمات غير الحكومية المعارضة لسياسات الدولة من عراقيل تحول دون مشاركتها في مراحل صياغة السياسات والتخطيط للبرامج الحكومية ووضع ميزانيتها.
    Gestión de los activos médicos de la misión en las fases de puesta en marcha, en curso y en proceso de liquidación UN :: إدارة الأصول الطبية للبعثة في مراحل البداية والتشغيل والتصفية
    Las demoras que ya se han experimentado en las fases de planificación y diseño de un complejo integrado de las Naciones Unidas en Bagdad son indicio de ese posible riesgo. UN وخير مثال على هذه المخاطر المحتملة ما حدث بالفعل من تأخيرات في مراحل تخطيط وتصميم مجمع الأمم المتحدة المتكامل في بغداد.
    Las revisiones se hacen de forma progresiva en las fases de consignación inicial, consignación revisada y consignación final UN تُجرى التنقيحات على أساس متعاقب في مراحل الاعتماد الأولي، والاعتماد المنقح، والاعتماد النهائي.
    Por el momento están en las fases de planificación de una parte peligrosa de la construcción. Open Subtitles إنهم مشغولون حالياً في مراحل التخطيط إلى أخطر جزءٍ في البناء نفسه
    La CODAM considera que la participación de los asociados para la cooperación en las fases de planificación es indispensable para evitar los conflictos que puedan surgir más adelante en las fases de ejecución. UN ويعتبر المجتمع الانمائي للجنوب اﻷفريقي أن اسهام شركائه المتعاونين في مراحل التخطيط أمر أساسي لتجنب ما قد ينشأ لاحقا من نزاع في مراحل التنفيذ.
    Por consiguiente, proporcionará pericia técnica a la Comisión Electoral en las fases de planificación logística, y coordinará con el ECOMOG y los principales donantes en la aplicación del plan logístico para las elecciones. UN ومن ثم، فإنها ستقوم بتوفير الدراية الفنية للجنة الانتخابات في مراحل التخطيط للسوقيات، والتنسيق مع فريق المراقبين والمانحين الرئيسيين لدى تنفيذ خطة السوقيات الخاصة بالانتخابات.
    Habrá que procurar mantener este elevado nivel de participación en las fases de ejecución y observación posteriores. UN وسيتعين بذل الجهود للحفاظ على ذلك المستوى القوي للمشاركة في مرحلتي التنفيذ والرصد اللاحقتين.
    en las fases de recuperación y reconstrucción, las organizaciones internacionales y los gobiernos deben también colaborar en el fortalecimiento de los mecanismos de notificación y rendición de cuentas. UN كما يتعين أن تتعاون المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير.
    Joseph Ingram subrayó la importancia de la participación en las fases de seguimiento y evaluación. UN وأبرز جوزيف إنغرام ضرورة المشاركة في مرحلتي الرصد والتقييم.
    El Presidente resaltó el papel de la financiación pública en la fase de I+D, y de la inversión privada en las fases de despliegue y difusión, del ciclo de desarrollo tecnológico. UN وقد أبرز دور التمويل العام في مرحلة البحث والتطوير ودور الاستثمار الخاص في مرحلتي النشر والبث من دورة تطوير تكنولوجيا.
    El proyecto se encontraba en las fases de establecimiento y actualización de la infraestructura mundial. UN وكان المشروع في مرحلتي تنفيذ واستكمال الهياكل الأساسية على النطاق العالمي.
    Seguir prestando asesoramiento y apoyo a los países menos adelantados mediante talleres y otras actividades de divulgación en las fases de preparación y aplicación de los PMA UN مواصلة إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً عن طريق حلقات العمل وأنشطة التوعية الأخرى خلال مرحلتي إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف
    Al mismo tiempo, Colombia enfatiza la importancia de asegurar, en las fases de recuperación temprana, rehabilitación, reconstrucción y transición hacia el desarrollo, una respuesta coordinada y eficaz. UN وتشدد كولومبيا أيضاً على أهمية كفالة استجابة منسقة وفعالة لأجل إعادة التأهيل وإعادة الإعمار والانتقال نحو التنمية خلال المراحل الأولى للانتعاش.
    en las fases de desarrollo del proyecto y de documentación de la construcción, el equipo de arquitectos e ingenieros proyectistas tomaría la iniciativa, al tiempo que el administrador de las obras prestaría asesoramiento. UN وفي مرحلتي تطوير التصميم وإعداد مستندات البناء، سيقوم فريق التصميم المعماري والهندسي بدور فني رئيسي، وسيتلقى المشورة من مدير الإنشاءات.
    33. en las fases de redacción y examen de una observación general, las ONG especializadas pueden dirigirse al Comité por escrito. UN 33- وأثناء مراحل صياغة ومناقشة تعليق عام ما، يمكن للمنظمات غير الحكومية المتخصصة أن تخاطب اللجنة كتابة.
    La definición empleada en este informe es el costo íntegro de las actividades realizadas en las fases de investigación y desarrollo (I+D) y de demostración, más el costo adicional de la nueva tecnología en las fases de despliegue y difusión. UN والتعريف الوارد في هذا التقرير هو التكلفة الكاملة للأنشطة في أثناء مراحل البحث والتطوير والتطبيق زائداً التكلفة الإضافية للتكنولوجيا الجديدة في أثناء مرحلتي الوزع والنشر.
    Los Estados partes se asegurarán de que las personas con discapacidad tengan acceso efectivo a la justicia en pie de igualdad con los demás, facilitando su función efectiva como participantes directos e indirectos en todas las actuaciones legales, inclusive en las fases de investigación y otras etapas preliminares. UN تكفل الدول الأطراف سبلا فعالة للمعوقين للجوء إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين وتيسير دورهم الفعال في المشاركة بصورة مباشرة وغير مباشرة في جميع الإجراءات القانونية، بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل التمهيدية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus