"en las fronteras comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحدود المشتركة
        
    • على طول الحدود المشتركة
        
    • عند حدود البلدين المشتركة
        
    - Organización de programas que alientan las iniciativas de seguridad y paz en las fronteras comunes con los países vecinos; - Intensificación de las campañas de información y la sensibilización pública sobre la repatriación. UN • تنظيم البرامج التي تشجع مبادرات الأمن والسلم على الحدود المشتركة • عدد اللاجئين الروانديين واللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Los Países Bajos figuran entre los países que han aplicado el Acuerdo de Schengen sobre la progresiva supresión de controles en las fronteras comunes. UN هولندا هي أحد البلدان التي نفذت اتفاق " شينغين " المتعلق بالإلغاء التدريجي لعمليات الفحص على الحدود المشتركة.
    Es evidente que la responsabilidad por cualquier tipo de inseguridad que se produzca en las fronteras comunes del Irán y el Iraq recae sobre el Gobierno de los Estados de Unidos de América. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن حدوث أي اضطراب للأمن على الحدود المشتركة بين إيران والعراق تقع على كاهل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    También convinieron en formular otras recomendaciones relativas, entre otras cosas, al establecimiento y el despliegue de unidades mixtas de seguridad y fomento de la confianza en las fronteras comunes. UN واتفقوا أيضا على مجموعة من التوصيات الأخرى، بما فيها تنفيذ ونشر وحدات مشتركة لأمن الحدود وبناء الثقة على طول الحدود المشتركة.
    :: Combatir en las fronteras comunes en aire, mar y tierra de ambos países el trasiego de armas y municiones, narcotráfico y delitos conexos, tráfico de personas, de bienes y servicios transportados de forma ilícita, así como de las especies de flora y fauna, del patrimonio cultural, la modalidad del terrorismo internacional y otros elementos peligrosos que pudieran generar un estado de violencia. UN القيام، عند حدود البلدين المشتركة جوا وبحرا وبرا، بمكافحة نقل الأسلحة والذخائر، والاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، والاتجار بالأشخاص والممتلكات والخدمات المنقولة بطرق غير مشروعة، إضافة إلى أجناس الحياة البرية، والتراث الثقافي، وأشكال الإرهاب الدولي، وغيرها من العناصر الخطرة التي قد تولّد عنفا.
    Es evidente que la responsabilidad por cualquier tipo de inseguridad que se produzca en las fronteras comunes entre el Irán y el Iraq recae sobre el Gobierno de los Estados de Unidos de América. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن حدوث أي اضطراب للأمن على الحدود المشتركة بين إيران والعراق تقع على كاهل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Como se señaló claramente en la declaración del Ministerio de Defensa, Uganda no está implicada de manera alguna en lo que está ocurriendo en el Zaire y estima que las acusaciones infundadas de un Estado Miembro de las Naciones Unidas no deben ser motivo para que se considere la posibilidad de desplegar observadores en las fronteras comunes. UN وكما جاء بوضوح في بيان وزارة الدفاع، فإن أوغندا لا علاقة لها على اﻹطلاق بما يحدث في زائير وتعتقد بأن ما تدعيه بالباطل أية دولة عضو في اﻷمم المتحدة ينبغي أن لا يكون مبررا للنظر في وضع مراقبين على الحدود المشتركة.
    :: Que el Consejo de Seguridad examine ya la posibilidad de ampliar el mandato y la misión de la MONUC, posibilidad prevista en el marco del Acuerdo de Lusaka, para permitirle atender a las necesidades de observación de la seguridad en las fronteras comunes de Burundi y Tanzanía, así como en las fronteras de Burundi con la República Democrática del Congo. UN :: أن يبادر مجلس الأمن إلى دراسة إمكانية تمديد ولاية البعثة وتوسيع نطاق مهامها، حسب ما ينص عليه اتفاق لوساكا، وذلك لتمكينها من تغطية الاحتياجات المتعلقة بمراقبة الأوضاع الأمنية على الحدود المشتركة بين بوروندي وتنزانيا، وبينها وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La utilización por esas personas de documentos y nombres falsificados, además de las dificultades para mantener la seguridad y la imposición de controles más estrictos en las fronteras comunes con el Afganistán y el Pakistán son los principales problemas con que se enfrenta la República Islámica del Irán a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تشكل حالة الأفراد الذين قاموا بتزوير وثائق ويستعملون أسماء مزيفة، إلى جانب الصعوبات المتعلقة بحفظ الأمن وفرض رقابة أصرم على الحدود المشتركة الطويلة مع أفغانستان وباكستان، بعض المشاكل الرئيسية التي تواجهها جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد.
    Para ello, se proponen varias soluciones, incluida la promoción de actividades económicas alternativas, la coordinación de las iniciativas de sensibilización dirigidas a las poblaciones interesadas y la realización de actividades de desarme conjuntas, así como la construcción y rehabilitación de la infraestructura física y social en las fronteras comunes. UN ويقترح عدة حلول، من بينها تشجيع الأنشطة الاقتصادية البديلة، وتنسيق توعية السكان المعنيين والقيام بأنشطة مشتركة لنزع السلاح، فضلا عن تشييد وإصلاح الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية على الحدود المشتركة.
    El mismo enfoque prevalecerá en lo que respecta a los planes de desarme y a la promoción del desarrollo en la Zona 3 con arreglo al tema de la paz y la seguridad. Mediante este proyecto se abordan los problemas de seguridad a través del desarme de los nómadas cuyas actividades son una fuente constante de disturbios e inseguridad en las fronteras comunes entre Kenya, Uganda y el Sudán. UN وسيـُـتـبع نفس النهج بشأن خـطط نزع السلاح وتعزيز التنميـة في المنطقة 3، في المحور الخاص بالسلام والأمن، وهو يعالج الأمن بنـزع سلاح الـرحّل، الذين تشكل أنشطتهم مصدرا دائما للقلاقل وانعدام الأمن على الحدود المشتركة بين كينيا وأوغندا والسودان.
    4.2 Sobre la seguridad en las fronteras comunes: UN ٤-٢ اﻷمن على الحدود المشتركة
    16. En parte, el crecimiento del comercio intrarregional ciertamente tiene menos que ver con el transporte y más con los acuerdos comerciales regionales y suele verse facilitado por un lenguaje común, las tendencias históricas, la facilitación del comercio en las fronteras comunes y unos aranceles intrarregionales más bajos. UN 16- ومما لا شك فيه أن جزءاً من نمو التجارة داخل الأقاليم ليست له علاقة قوية بالنقل وإنما باتفاقات التجارة الإقليمية، وغالباً ما يسهّله وجود لغة مشتركة واتجاهات تاريخية وتيسير للتجارة على الحدود المشتركة وأسعار منخفضة داخل الإقليم.
    El aumento de la cooperación entre las fuerzas de la ONUCI, la UNMIL y la UNAMSIL contribuiría a incrementar la seguridad en las fronteras comunes y ayudaría a las misiones a abordar con más eficacia los problemas relacionados con la seguridad fronteriza, incluida la corriente de armas y combatientes a través de las fronteras. UN 16 - سيساعد توثيق التعاون بين قوات كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، على تعزيز الأمن على الحدود المشتركة كما سيساعد البعثات على معالجة مشاكل أمن الحدود بطريقة أكثر فعالية، بما فيها تدفق الأسلحة والمحاربين عبر الحدود.
    La Ley de armas de fuego también aplicaba las disposiciones del Tratado de Schengen de 14 de junio de 1985 sobre la supresión paulatina de la vigilancia en las fronteras comunes y las disposiciones del Convenio que aplica el acuerdo de Schengen (firmado el 19 de junio de 1990) relativo a armas de fuego, componentes de armas de fuego, cartuchos y proyectiles especialmente peligrosos. UN كما نفذت بموجب قانون الأسلحة النارية أحكام اتفاق شنغن المؤرخ 14 حزيران/يونيه 1985 بشأن الإلغاء التدريجي لنقاط التفتيش على الحدود المشتركة وأحكام الاتفاقية المنفذة لاتفاق شنغن (الموقعة في 19 حزيران/يونيه 1990)، فيما يتعلق بالأسلحة النارية، ومكونات الأسلحة النارية، والخراطيش وبخاصة المقذوفات الخطيرة.
    El 2004 fue un año de intensa actividad diplomática para mi país y para nuestra Organización, debido a la situación humanitaria y de seguridad prevaleciente en las fronteras comunes entre el Chad y el Sudán. UN ففي عام 2004، قامت دولتي مع الأمم المتحدة بنشاط دبلوماسي مكثف يتعلق، في جملة أمور، بالوضع الإنساني والأمني على طول الحدود المشتركة بين تشاد والسودان.
    D. Cooperación regional entre misiones La UNAMID, por conducto de su Centro Mixto de Análisis de la Misión, participó en dos reuniones del foro regional mixto establecido para examinar periódicamente los acontecimientos relacionados con la seguridad en las fronteras comunes de Darfur del Sur, Darfur del Este, Kordofán del Sur, Abyei y la República de Sudán del Sur. UN 34 - شاركت العملية المختلطة، من خلال مركز التحليل المشترك للبعثة، في اجتماعين للمنتدى الإقليمي المشترك الذي أنشئ بهدف رئيسي يتمثل في إجراء استعراض دوري للتطورات الأمنية على طول الحدود المشتركة بين جنوب دارفور وشرق دارفور وجنوب كردفان وأبيي وجمهورية جنوب السودان.
    La UNAMID, por conducto de su Centro Mixto de Análisis de la Misión, participó en dos reuniones del foro regional mixto establecido para examinar periódicamente los acontecimientos relacionados con la seguridad en las fronteras comunes de Darfur del Sur, Darfur del Este, Kordofán del Sur, Abyei y Sudán del Sur. UN 27 - شاركت العملية المختلطة، من خلال مركز التحليل المشترك التابع لها، في اجتماعين للمنتدى الإقليمي المشترك الذي أنشئ للقيام بالاستعراض الدوري للتطورات الأمنية على طول الحدود المشتركة بين جنوب وشرق دارفور وجنوب كردفان وأبيي وجنوب السودان.
    * Combatir en las fronteras comunes en aire, mar y tierra de ambos países el trasiego de armas y municiones, narcotráfico y delitos conexos, tráfico de personas, de bienes y servicios transportados de forma ilícita, así como de las especies de flora y fauna, del patrimonio cultural, la modalidad del terrorismo internacional y otros elementos peligrosos que pudieran generar un estado de violencia. UN - القيام، عند حدود البلدين المشتركة جوا وبحرا وبرا، بمكافحة نقل الأسلحة والذخائر، والاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، والاتجار بالأشخاص والسلع والخدمات المنقولة بطرق غير مشروعة، إضافة إلى أجناس الحيوانات والنباتات البرية، والتراث الثقافي، والأنشطة المتصلة بالإرهاب الدولي، وغيرها من الأنشطة الخطرة التي قد تؤدي إلى العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus