"en las fronteras con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحدود مع
        
    • على طول الحدود مع
        
    • على امتداد الحدود مع
        
    • عند الحدود مع
        
    • وعلى الحدود مع
        
    El tráfico de drogas en las fronteras con el Afganistán había aumentado la inestabilidad general. UN وأدى الاتجار بالمخدرات على الحدود مع أفغانستان كذلك إلى حالة من عدم الاستقرار عموما.
    Todo el pescado se exportaba a pequeños pueblos pesqueros en las fronteras con países verdaderamente interesantes. Open Subtitles جميع الأسماك يتم تصديرها لقرى صيد صغيره جميعها على الحدود مع دول مثيره للاهتمام
    Además, aparte de Yangon, se han abierto en las fronteras con China y Tailandia nueve puestos fronterizos, a fin de que se puedan visitar esas zonas sin tener que viajar a Yangon. UN وعلاوة على ذلك، افتتحت على الحدود مع الصين وتايلند تسع نقاط تفتيش حدودية، بصرف النظر عن نقطة تفتيش يانغون، ليتسنى للناس زيارة هاتين المنطقتين دون أن يتعين عليهم السفر إلى يانغون.
    La situación de seguridad en las fronteras con Sierra Leona, Côte d ' Ivoire y Guinea permanece estable. UN 13 - وظلت الحالة الأمنية مستقرة على طول الحدود مع سيراليون وكوت ديفوار وغينيا.
    Por lo general, la situación en materia de seguridad en las fronteras con Liberia y Guinea sigue siendo estable. UN ويظل الوضع الأمني على امتداد الحدود مع ليبيريا وغينيا مستقرا بصفة عامة.
    Por su parte, la crítica situación que se vive en las zonas fronterizas, especialmente en las fronteras con Colombia y Brasil, ha requerido una acción inmediata y conjunta de entes gubernamentales y de la sociedad civil en general, en donde la formación en el trabajo es uno de sus aspectos prioritarios. UN كذلك فإن الحالة الحرجة التي نشأت في مناطق الحدود، ولا سيما عند الحدود مع كولومبيا والبرازيل، قد تطلبت اتخاذ إجراءات مشتركة عاجلة من جانب الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة؛ ولذلك فإن التدريب من أجل التوظيف هو أحد الجوانب ذات الأولوية.
    Dichas conversaciones tuvieron como resultado la firma de un acuerdo para el establecimiento de una cesación del fuego provisional y el fin de las acciones hostiles en Tayikistán y en las fronteras con el Afganistán, que entrará en vigor cuando se desplieguen en la zona a los observadores de las Naciones Unidas. UN ونتج عن هذه المحادثات توقيع اتفاق لوقف مؤقت ﻹطلاق النار وﻹنهاء اﻷعمال العدائية في طاجيكستان وعلى الحدود مع أفغانستان، سيبدأ نفاذه حين يتم وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    La APRONUC mantuvo una dotación permanente en puestos de control ubicados en las fronteras con los países vecinos y, por ello, podía descubrir bienes robados de la misión. UN وفي السلطة الانتقالية، أقامت البعثة مراكز مراقبة على الحدود مع الدول المجاورة، واستطاعت بالتالي أن ترصد ما يُسرق من ممتلكات البعثة.
    El Presidente Moi opinó que la fuerza de mantenimiento de la paz debería desplegarse en las fronteras con la República Democrática del Congo, Burundi, Rwanda y Uganda para garantizar la seguridad de todos los países, y en particular de las minorías étnicas. UN وأبدى الرئيس موي رأيا مفاده أن قوة حفظ السلام ينبغي أن تنشر على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأوغندا لكفالة اﻷمن لجميع البلدان، بما في ذلك الفئات العرقية ذات اﻷقلية.
    En los dos últimos años Guinea ha adquirido varios helicópteros Mi-24, de los cuales algunos están estacionados en las fronteras con Sierra Leona y Liberia. UN وقد حصلت غينيا في السنتين الماضيتين على عدة طائرات الهليكوبتر من طراز Mi-24، يتمركز عدد منها على الحدود مع سيراليون وليبريا.
    Los miembros del Consejo expresaban su preocupación sobre la situación de los refugiados en las fronteras con los países vecinos e instaban a esos países a que cumplieran sus obligaciones internacionales de trasladar a los refugiados lejos de las zonas fronterizas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أوضاع اللاجئين على الحدود مع البلدان المجاورة للصومال وطالبوا هذه البلدان بالالتزام بمسوؤلياتها الدولية في نقل اللاجئين من المناطق الحدودية.
    :: La notificación previa de las operaciones que se prevé realizar en las fronteras con la posibilidad de intercambiar oficiales de enlace; UN - الإشعار مسبقا بالعمليات المزمع تنفيذها على الحدود مع إمكانية تبادل ضباط الاتصال؛
    También se han adoptado medidas bilaterales, entre ellas, el establecimiento de una oficina de enlace en la frontera con China. Se prevé instalar oficinas similares en las fronteras con la India y Tailandia. UN وأضاف أنها قامت بعمل ثنائي حيث أنشأت مكتب اتصال على الحدود بينها وبين الصين وتعتزم إنشاء مكاتب مماثلة على الحدود مع الهند والحدود مع تايلند.
    Se adoptaron varias medidas para mejorar la seguridad en la región, principalmente el despliegue de unidades especializadas, el refuerzo de los medios de las administraciones pertinentes y de los controles en las fronteras con la República Centroafricana y Nigeria. UN وقد اتخذت عدة تدابير لزيادة الأمن في المنطقة، بما في ذلك نشر وحدات خاصة، وتعزيز قدرة السلطات المعنية بهذا الأمر، وتشديد الرقابة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى ونيجيريا.
    21. Una vez que el ULIMO y el ECOMOG estén plenamente desplegados en las regiones oriental y occidental, de conformidad con el Acuerdo de Cotonú se establecerán zonas tapón dentro de Liberia en las fronteras con Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona. UN ٢١ - وحالما يتم وزع المراقبين العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وزعا كاملا في المنطقتين الشرقية والغربية وفقا لاتفاق كوتونو، سيتم إنشاء مناطق عازلة داخل ليبريا على الحدود مع كوت ديفوار وغينيا وسيراليون.
    En el plano humanitario, expresó su preocupación por la situación creada en las fronteras con la República Centroafricana por la afluencia masiva de refugiados centroafricanos y de ciudadanos del Chad que retornan de ese país. UN وعلى الصعيد الإنساني، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الناشئة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للتدفق الجماعي للمهاجرين من أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى والرعايا التشاديين العائدين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En el período de que se informa, la situación de seguridad en las fronteras con Sierra Leona, Côte d ' Ivoire y Guinea siguió siendo estable. UN 16 - وظلت الحالة الأمنية مستقرة على طول الحدود مع سيراليون وكوت ديفوار وغينيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Gobierno destacó personal de aduanas en las fronteras con Burkina Faso, Liberia y Malí, donde ya está en curso la recaudación legal de impuestos, aunque la exacción ilegal de impuestos sobre bienes continúa en ciertas zonas. UN ونشرت الحكومة موظفي جمارك على طول الحدود مع بوركينا فاسو ومالي وليبريا، حيث بدأ التحصيل القانوني للضرائب رغم استمرار فرض الضرائب غير المشروع على السلع في بعض المناطق.
    Se enviaron funcionarios de aduanas a diferentes cruces en las fronteras con Burkina Faso, Malí y Guinea, pero les faltan recursos y su número no es suficiente. UN وتم نشر مسؤولي الجمارك في نقاط عبور حدودية متعددة على طول الحدود مع بوركينا فاسو ومالي وغينا، رغم أنهم يفتقرون إلى القدرات والأعداد الكافية للنشر.
    El componente militar mantendrá un estrecho enlace con la UNMIS, en especial mediante el seguimiento de la situación de seguridad en las fronteras con el Chad y la República Centroafricana y la presentación de informes sobre la cuestión, así como mediante el apoyo al proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وسيحافظ العنصر العسكري على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، لا سيما على الرصد والإبلاغ بشأن الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ودعم برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Al mismo tiempo, la UNCTAD puede prestar asesoramiento a la AP sobre la instalación de un sistema automatizado de acreditación de la seguridad de mercancías en las fronteras con Egipto y Jordania, con objeto de reducir el tiempo que se dedica al despacho y los daños causados por las operaciones de control de la seguridad. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للأونكتاد أن يسدي المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن تركيب نظام آلي للإجراءات الأمنية في تخليص البضائع عند الحدود مع مصر والأردن من أجل تقليص الوقت اللازم لتخليص البضائع والحد من الأضرار الناجمة عن إجراءات المراقبة الأمنية.
    102. en las fronteras con Malí y Burkina Faso, los oficiales de aduanas no están en condiciones de cumplir sus funciones con seguridad y eficiencia en vista de las constantes amenazas de escoltas armadas enviadas por empresarios locales. UN 102 - وعلى الحدود مع مالي وبوركينا فاسو، لا يتسنى لموظفي الجمارك العمل بأمان وفعالية بسبب استمرار التهديدات التي تشكلها عناصر الحراسة المسلحة الذين يعينهم رجال الأعمال الخاصة المحليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus