| Las conclusiones adoptadas por el Consejo se refiere, entre otras cosas, a las medidas relativas a los procedimientos para la emisión de visados y a los controles en las fronteras externas. | UN | وتشمل الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس تدابير تتعلق بإجراءات منح تأشيرات الدخول والرقابة على الحدود الخارجية. |
| Los controles en las fronteras de Finlandia corresponden plenamente a las prescripciones del procedimiento Schengen con respecto a los controles en las fronteras externas. | UN | وعمليات المراقبة على الحدود الفنلندية تفي تماما بمتطلبات مجموعة صكوك شينغين فيما يتعلق بالمراقبة على الحدود الخارجية. |
| Los controles en las fronteras externas se realizan de conformidad con los reglamentos comunes. | UN | وتجري عمليات التفتيش على الحدود الخارجية وفقا لأنظمة موحدة. |
| Los servicios aduaneros son los responsables de controlar los bienes y todos los medios de transporte en las fronteras externas. | UN | وإدارة الجمارك مسؤولة عن مراقبة البضائع وجميع وسائل النقل على الحدود الخارجية. |
| Las verificaciones en frontera de los viajeros han quedado abolidas en toda circulación entre los Estados Schengen, al mismo tiempo que en las fronteras externas se han introducido controles fronterizos adecuados y un procedimiento uniforme de inspecciones en frontera. | UN | وقد ألغي التثبت من المسافرين على الحدود في جميع تحركاتهم بين دول شينغين، في نفس الوقت الذي استحدثت فيه على الحدود الخارجية عمليات مراقبة حدودية كافية وإجراءات موحدة للتثبت على الحدود. |
| Control en las fronteras externas de la zona del Acuerdo de Schengen | UN | المراقبة على الحدود الخارجية لمجال شنغن |
| - Los requisitos para declarar situaciones de emergencia que desestabilicen la situación en las fronteras externas de los Estados miembros de la CEI; | UN | :: الأوضاع المسبقة المؤدية إلى نشوب حالات طوارئ من شأنها زعزعة استقرار الأحوال على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة؛ |
| Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. | UN | فرُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
| Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. | UN | فقد رُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
| Los Estados firmantes del Acuerdo de Schengen han hecho frente de forma eficaz a este problema intensificando los controles en las fronteras externas y reforzando la cooperación entre las autoridades policiales y judiciales internas. | UN | وتتصدى الدول الموقعة لاتفاق شنغن لهذه التحديات بفعالية من خلال الجمع بين تعزيز عمليات المراقبة على الحدود الخارجية وزيادة التعاون الداخلي بين أجهزة الشرطة والقضاء. |
| 81. Por su situación en las fronteras externas de la Unión Europea, Belarús, la República de Moldova y Ucrania han adquirido características regionales específicas para el ACNUR. | UN | 81- واكتسبت بيلاروس وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا بسبب موقعها على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي مميزات إقليمية خاصة فيما يتعلق بعمل المفوضية. |
| El control de las fronteras se realiza en las fronteras externas, de conformidad con las " obligaciones de poseer, llevar consigo y presentar títulos y documentos contemplados en su legislación (párrafos 1 y 3 del artículo 2 del Convenio de aplicación). | UN | وتجري مراقبة الحدود على الحدود الخارجية بما يتماشى مع " الالتزامات الخاصة بالاحتجاز والحيازة وتقديم السندات والوثائق المنصوص عليها في التشريع " (المادة 2، الفقرتان 1 و 3 من اتفاقية التطبيق). |