Se constata la presencia de numerosas mujeres en la legislatura y el poder judicial, así como su participación activa en las fuerzas armadas nacionales. | UN | وأضافت أن المرأة لها اﻵن وجود قوي في الهيئتين التشريعية والقضائية وأنها تشارك بنشاط في القوات المسلحة الوطنية. |
Hasta la fecha, más del 90% de los excombatientes han sido reintegrados en las fuerzas armadas nacionales. | UN | وتم حتى الآن إعادة إدماج أكثر من 90 في المائة من المحاربين القدماء في القوات المسلحة الوطنية. |
Eso condujo a la integración de un importante número de niños en las fuerzas armadas nacionales. | UN | وأفضى هذا الأمر إلى إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة الوطنية. |
xxvi) Reclutar o alistar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o utilizarlos para participar activamente en las hostilidades; | UN | ' 26` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم للمشاركة فعليا في الأعمال الحربية؛ |
Según la propuesta, los Estados Partes también se comprometerían a elevar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas nacionales y para la participación de tales fuerzas en los conflictos armados, que es ahora de 15 años, edad mínima establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño y en el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ومن شأن اقتراح الولايات المتحدة أن يُلزم الدول الأطراف أيضاً برفع سن التجنيد الدنيا في قواتها المسلحة الوطنية والمشاركة في هذه القوات في المنازعات المسلحة من سن 15 عاماً، التي تبدو أنها الآن السن الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الاختياري الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
xxvi) Reclutar o alistar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o utilizarlos para participar activamente en las hostilidades; | UN | ' ٢٦ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛ |
El Representante Especial también insta a los Estados a que al ratificar el protocolo depositen una declaración vinculante, de conformidad con su artículo 3, en la que se establezca la edad mínima en 18 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول أيضا على أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول، بإيداع إعلانات ملزمة، عملا بالمادة 3 منه، تحدد الثامنة عشرة سنا دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
El UNICEF lamentaba que el Grupo de Trabajo no hubiese podido alcanzar un acuerdo sobre un límite de edad igualmente claro para el alistamiento voluntario de menores en las fuerzas armadas nacionales y que no hubiese insertado una prohibición clara a su participación en las hostilidades. | UN | ومضى يقول إن اليونيسيف تأسف لعدم تمكن الفريق العامل من الاتفاق بشأن وضع حد واضح بنفس الدرجة لسن تطوع الأطفال في القوات المسلحة الوطنية ولم يدرج حظرا واضحا على اشتراكهم في الأعمال الحربية. |
En la República Democrática del Congo, la instauración del gobierno de transición y el acuerdo sobre la integración de combatientes de la oposición armada en las fuerzas armadas nacionales han mejorado las perspectivas de una paz sostenible. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحسنت آفاق تحقيق سلام دائم بتشكيل حكومة انتقالية والاتفاق على إدماج مقاتلي المعارضة المسلحـة في القوات المسلحة الوطنية. |
Las motivaciones incluyen el reconocimiento social, la falta de acceso a servicios básicos, beneficios materiales, y en algunos casos esperanzas de una futura integración en las fuerzas armadas nacionales. | UN | وتشمل الدوافع الاعتراف الاجتماعي، وانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، والمكاسب المادية، وفي بعض الحالات الأمل بالاندماج مستقبلا في القوات المسلحة الوطنية. |
En octubre de 2012, por ejemplo, 49 menores fueron separados durante una integración parcial de miembros de Nyatura en las fuerzas armadas nacionales en Kivu del Norte. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2012، مثلا، جرى فصل 49 طفلا خلال عملية الإدماج الجزئي لعناصر جماعة نياتورا في القوات المسلحة الوطنية بمقاطعة كيفو الشمالية. |
Ahlu Sunna Wal Jama ' a, milicia aliada al Gobierno e integrada en las fuerzas armadas nacionales en 2012, fue responsable de 51 casos de reclutamiento y utilización de niños. | UN | وكانت ميليشيات حركة أهل السنة والجماعة، وهي ميليشيا متحالفة مع الحكومة أُدمجت في القوات المسلحة الوطنية الصومالية في عام 2012، مسؤولة عن 51 حالة من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Además, el Comité lamenta que la legislación del Estado parte no contenga una disposición explícita que tipifique como delito el reclutamiento y la utilización de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas nacionales en tiempo de guerra o de paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم اشتمال تشريعات الدولة الطرف على أحكام صريحة تعرّف تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في القوات المسلحة الوطنية بأنه جريمة سواء في زمن الحرب أو السلم. |
De conformidad con el calendario convenido, se presume que la incorporación de las tropas de la UNITA en las fuerzas armadas nacionales debe estar concluida para fines de julio. | UN | ١٦ - يفترض، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، أن يجري الانتهاء من إدماج قوات الاتحاد الوطني في القوات المسلحة الوطنية بنهاية شهر تموز/يوليه. |
2. El acusado reclutó o alistó a una o más personas en las fuerzas armadas nacionales o utilizó a una o más personas para participar activamente en las hostilidades. | UN | ٢ - أن يقوم المتهم بتجنيد شخص أو أكثر من شخص في القوات المسلحة الوطنية أو ضمهم إليها أو استخدام شخص أو أكثر من شخص للمشاركة بصورة فعلية في اﻷعمال الحربية. |
En el acuerdo no se llega a fijar lisa y llanamente el límite de 18 años, por el que abogó el Representante Especial para el alistamiento en las fuerzas armadas nacionales. | UN | ويقصر الاتفاق عن الموقف المتمثل في تحديد سن " 18 سنة بالضبط " الذي دعا الممثل الخاص إليه فيما يتعلق بالتجنيد في القوات المسلحة الوطنية. |
16. El único aspecto en que el acuerdo no coincide plenamente con la posición del Representante Especial de fijar el mínimo de 18 años de edad " para toda circunstancia " se refiere al reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales. | UN | 16- والجانب الوحيد الذي لا يرقى فيه الاتفاق إلى موقف الالتزام الدقيق بسن الثامنة عشرة الذي دافع عنه الممثل الخاص هو جانب التجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
159. Noruega lamentaba que no hubiese habido un consenso para fijar en los 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales. | UN | 159- والنرويج تأسف لغياب توافق الآراء بشأن رفع الحد العمري إلى الثامنة عشرة بالنسبة للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
Observando el hecho de que el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o su utilización para participar activamente en hostilidades se tipifica como crimen de guerra en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional que entró en vigor recientemente, | UN | وإذ يشير إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي دخل مؤخرا حيز النفاذ، يعتبر تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة الوطنية أو تطوعهم فيها أو إشراكهم في أعمال القتال بشكل فعلي، جريمة حرب، |
" a) Fija en 18 años la edad mínima para alistarse como voluntario en las fuerzas armadas nacionales; | UN | " (أ) تعلن أن الحد الأدنى للسن الذي يسمح بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية هو 18 سنة؛ |
Esta medida evitó que 269 menores se alistaran en las fuerzas armadas nacionales en 2012. | UN | ومنعت هذه العملية انضمام 269 طفلا إلى القوات المسلحة الوطنية في عام 2012. |